"vastes secteurs" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات واسعة
        
    • قطاعات كبيرة
        
    • أجزاء كبيرة
        
    • قطاعات عريضة
        
    • لقطاعات كبيرة
        
    • مناطق شاسعة
        
    • إلى اتساع نطاق القطاعات
        
    • وقطاعات كبيرة
        
    • مساحات كبيرة
        
    • شرائح واسعة
        
    De vastes secteurs de la société civile mondiale sont prêts à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter ces négociations. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    L'embargo commercial et financier décrété contre Cuba trouve de moins en moins d'adhérents au sein de la communauté internationale ainsi que de vastes secteurs de la population aux États-Unis. UN إن السياسة القائمة على الحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا ما فتئت تفقد التأييد، سواء على الصعيد الدولي أو في قطاعات واسعة وهامة داخل الولايات المتحدة ذاتها.
    De puissants impératifs sociaux et pressions politiques incitent à augmenter l'offre puisque de vastes secteurs de la population n'ont toujours pas accès à des ressources énergétiques, notamment à l'énergie commerciale, comme l'électricité. UN وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء.
    Il en résulte notamment que, dans nombre de pays, de vastes secteurs de la population sont portés à produire des biens illégaux. UN وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة.
    Cela est particulièrement vrai dans de vastes secteurs de l'océan Indien. UN وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي.
    De vastes secteurs de la population, particulièrement dans les pays en développement, sont victimes de ce type de pratiques délictueuses. UN وهناك قطاعات عريضة من السكان، وخصوصا في البلدان النامية، تقع ضحية لمثل هذه الممارسات الاجرامية.
    Cette hausse des prix des aliments et des carburants n'a fait que dégrader encore les conditions de vie de vastes secteurs de la population, menaçant donc la stabilité des États. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود قد ساهم في تدهور الأوضاع المعيشية لقطاعات كبيرة من السكان، مما يشكل تهديدا محتملا للاستقرار في الدول المعنية.
    Afin de répondre aux besoins énergétiques, on a utilisé de plus grandes quantités de bois, ce qui a accéléré la déforestation et perturbé l'équilibre biologique dans de vastes secteurs. UN ولغرض تلبية الاحتياجات من الطاقة، فقد زاد استخدام اﻷخشاب، مما أدى إلى تزايد مستوى تدهور الغابات واختلال التوازن الحيوي في مناطق شاسعة.
    En outre, de vastes secteurs de la société civile méconnaissent la situation des peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi et s'en désintéressent. UN كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها.
    Dans les années 70, le phénomène du trafic de stupéfiants est subitement apparu et, s'étant répandu dans de vastes secteurs de la société colombienne, il a donné lieu à de nouvelles formes de criminalité et de corruption. UN وفي السبعينات برزت ظاهرة الاتجار بالمخدرات، التي بانتشارها في قطاعات واسعة من المجتمع الكولومبي، أدت إلى ظهور أنماط جديدة من اﻹجرام والفساد.
    Nous devons répondre aux besoins de vastes secteurs de la population qui, pour une raison quelconque, n'ont pas eu accès à l'éducation traditionnelle à ses différents niveaux. Il convient pour cela d'utiliser tous les instruments disponibles, en particulier les médias. UN بل ينبغي لنا أن نلبي احتياجات قطاعات واسعة من السكان، تعذر عليها لسبب أو ﻵخر، الالتحاق بالتعليم النظامي في مختلف مستوياته، وهو ما يتطلب تسخير جميع اﻷدوات المتاحة ولا سيما وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    31. La mondialisation fait peur aussi à de vastes secteurs de la population des pays développés, et surtout aux classes laborieuses. UN ١٣- وتثير العولمة أيضاً الخوف لدى قطاعات واسعة من البلدان المتقدمة، وخاصة لدى الطبقات العمالية.
    Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. UN وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم.
    Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    Les coûts auxquels les services publics sont fournis constituent généralement l’un des aspects de la politique d’infrastructure de l’État et intéressent directement de vastes secteurs de la population. UN وعادة ما يكون السعر الذي توفر به الخدمات العمومية عنصرا من عناصر سياسة الحكومة إزاء البنى التحتية وموضع اهتمام مباشر من جانب قطاعات كبيرة من الجمهور.
    137. Le défaut d'intégration de la société guatémaltèque empêche de vastes secteurs de la population de jouir des droits de l'homme et de les exercer. UN ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها.
    De vastes secteurs de la ville, dont le port maritime et l'aéroport, qui sont toujours fermés, l'ancien quartier administratif et le grand marché, demeurent aux mains des différentes milices. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من المدينة تخضع لسيطرة مختلف الميليشيات بما في ذلك الميناء والمطار، اللذان لا يزالان مغلقان، وكذلك المباني الحكومية والسوق الرئيسية في المدينة.
    Il est essentiel que les forces étrangères qui occupent de vastes secteurs du Congo mettent un terme à leurs attaques. UN ومن الضروري أن توقِـف القوات الأجنبية التي تحتل أجزاء كبيرة من الكونغو أعمالها الهجومية.
    Grâce à la coopération de vastes secteurs de la société, les activités criminelles de cette nature ont pu être véritablement enrayées. UN وبفضل تعاون قطاعات عريضة من المجتمع تمت السيطرة بشكل فعال على مثل هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Il faut souligner toutefois qu'il ne suffit pas de chercher à mettre en oeuvre les mesures de libéralisation des échanges, conformément aux accords conclus, mais qu'il faut d'urgence accorder l'attention voulue à la tendance à une croissance économique qui persiste et s'accompagne d'une augmentation de la misère et du chômage ainsi que de la marginalisation de vastes secteurs de la population mondiale. UN ونحن نؤكد، أننا إذ نسعى لتنفيذ تدابير تحرير التجارة بمقتضى الاتفاقات التي تم الوصول إليها، يتعين علينا إيلاء اهتمام عاجل للاتجاه المستمر الى النمو الاقتصادي المصحوب بتزايد في الفقر والبطالة وتهميش لقطاعات كبيرة من السكان في شتى أنحاء العالم.
    Étant donné la répartition géographique des gisements de sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères, il n'est pas souhaitable d'attribuer aux contractants de vastes secteurs. UN وبالنظر إلى التوزع الجغرافي لترسبات الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وطبقات الكوبالت، فمن غير الملائم تخصيص مناطق شاسعة للمتعاقدين.
    Dans les pays en développement, toutefois, du fait de l'existence de vastes secteurs non structurés et des difficultés rencontrées en recouvrant les impôts, la réduction des taxes ne garantissait pas une augmentation des recettes fiscales, pas plus que les incitations fiscales accordées aux sociétés transnationales. UN بيد أن البلدان النامية لم يكفل فيها خفضُ معدلات الضرائب ولا توفيرُ حوافز ضريبية للشركات عبر الوطنية تحقيقَ زيادة في الإيرادات من الضرائب، ويرجع ذلك إلى اتساع نطاق القطاعات غير الرسمية وصعوبة إنفاذ جباية الضرائب.
    Le désir et la volonté de changement existent aussi bien parmi la population que dans de vastes secteurs de l'administration et au sein du gouvernement. UN وتتوفر الرغبة، وكذلك الارادة، في التغيير بين السكان، وقطاعات كبيرة من الادارات الحكومية، ولدى الحكومة.
    Plusieurs VSA peuvent être commandés à partir d'un seul bâtiment de surface, ce qui permet d'étudier de vastes secteurs du fond de la mer beaucoup plus rapidement qu'au moyen des véhicules remorqués traditionnels. UN ويمكن لسفينة سطحية واحدة أن تدعم مركبات متعددة من النوع المستقل العامل تحت الماء، مما يسمح بمسح مساحات كبيرة من قاع البحر بسرعة أكبر بكثير من استخدام مركبات وحيدة تقليدية مقطورة.
    Les inégalités dans l'accès à la justice sont un autre phénomène qui touche de vastes secteurs de la société, principalement les groupes les plus vulnérables. UN 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more