"veille à" - Translation from French to Arabic

    • ويكفل
        
    • حريصة على
        
    • تحرص على
        
    • تسهر على
        
    • توخي دفع
        
    • تشرف على
        
    • تأكد من
        
    • ويؤمن
        
    • يتخذ الترتيبات اللازمة لأدائها
        
    • ويحرص على
        
    • وتسهر على
        
    • يسهر على
        
    • اليوم السابق في
        
    • أن يستوثق
        
    • التكفل بإشعار
        
    La Constitution bolivienne veille à ce que les jeunes soient protégés et puissent participer activement à la vie politique, sociale, économique et culturelle. UN ويكفل الدستور البوليفي حماية الشباب ومشاركتهم الفعالة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Il veille à ce que l'ONU réponde efficacement aux demandes des États et aide à mobiliser des ressources. UN ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد.
    L'État veille à promouvoir activement l'élimination des entraves pouvant exister en matière d'égalité entre femmes et hommes. UN والدولة حريصة على تشجيع القيام على نحو نشط بإزالة العقبات التي قد تكون قائمة في مجال المساواة بين النساء والرجال.
    Il faut maintenant qu'il veille à la pleine application de cette réglementation. UN ويتعين الآن على أفغانستان أن تحرص على تطبيق هذه الضوابط تطبيقا كاملا.
    Le Bureau du Procureur est dirigé par un membre du Congrès de la République, qui veille à la défense des droits de la population sous tous leurs aspects. UN وتدير مكتب أمين المظالم لجنة من كونغرس الجمهورية تسهر على حماية حقوق السكان في جميع الأجهزة.
    a) veille à ce que tous les paiements soient faits au vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN (أ) توخي دفع جميع المدفوعات بموجب قسائم أو مستندات أخرى مؤيدة تضمن أن يكون قد تم الحصول على الخدمات أو السلع وأنه لم يسبق الدفع؛
    Souvent, un groupe de coordination supervise le processus, et une équipe opérationnelle plus restreinte veille à ce que les travaux avancent sans heurts. UN وتوجد في كثير من الأحيان مجموعة توجيهية تشرف على العملية وفريق إدارة أصغر حجما لضمان سلاسة التنفيذ.
    Le Bureau du Médiateur de la presse veille à ce que tout un chacun puisse aujourd'hui avoir accès à un mécanisme indépendant habilité à recevoir les plaintes visant la presse et en mesure d'agir rapidement, équitablement et librement. UN ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة.
    Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    Le superviseur du comportement est présent durant la procédure et veille à ce que l'intérêt supérieur du mineur soit pris en considération. UN ويستمر مراقب سلوك في الإشراف على الحدث أثناء سير الدعوى ويكفل مراعاة مصلحة الحدث الفضلى.
    L'Australie veille à faire en sorte que les Jeux olympiques et paralympiques d'été traduisent les idéaux et les valeurs du Mouvement olympique international, mais aussi les valeurs et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN واستراليا حريصة على كفالة أن تكـون اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية في سيدني معبرة ليــس فقط عن المثل العليـــا والقيم الخاصة للحركة اﻷوليمبية الدولية فحسب، وإنما أيضا عن القيم والمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Bien que la CEE recueille une large gamme de données directement auprès de ses pays membres, elle veille à ne pas faire double emploi avec d'autres organismes mais au contraire à les faire bénéficier des données recueillies. UN وبالرغم من أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تجمع نطاقا عريضا من البيانات مباشرة من البلدان اﻷعضاء فيها فإنها حريصة على تجنب ازدواجية جمع البيانات التي تقوم بها الوكالات اﻷخرى، بل وعلى تقاسم البيانات معها.
    A ce titre, elle veille à ce que ses rapports nationaux périodiques sur la mise en œuvre de ses engagements, soient, autant que possible, présentés. UN وعلى هذا الأساس، هي تحرص على أن تُقدم، كل ما أمكن ذلك، تقاريرها الوطنية الدورية المتعلقة بتنفيذ التزاماتها.
    Il suggère par exemple que le Comité veille à assurer un équilibre géographique. UN واقترح على اللجنة أن تحرص على مراعاة التوازن الجغرافي على سبيل المثال.
    Cela étant, le Gouvernement veille à ce que l'ensemble des dispositions du Pacte soient pleinement respectées. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسهر على أن تحترم بالكامل جميع أحكام العهد.
    a) veille à ce que tous les paiements soient faits au vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN (أ) توخي دفع جميع المدفوعات بموجب قسائم أو مستندات أخرى مؤيدة تضمن أن يكون قد تم الحصول على الخدمات أو السلع وأنه لم يسبق الدفع؛
    Elle veille à ce que, dans l'exercice de sa fonction législative, le Parlement respecte l'esprit et à la lettre de la Loi fondamentale. UN وهي تشرف على البرلمان للتأكد من أنه يقوم بإصدار القوانين وفقاً لأحكام القانون الأساسي شكلاً ومضموناً.
    veille à ce que tout soit fondé, sinon on aura besoin de gardes du corps. Open Subtitles تأكد من أن كل شيء مُبرهن عليه وإلا سنحتاج الى حراسة شخصية
    Supervise la gestion générale des comptes de la Mission; établit des estimations des coûts des programmes et rédige des rapports d'exécution des tâches; veille à l'application des règles de gestion financière, du règlement financier et des directives financières, et supervise le personnel du Groupe des finances. UN يتولى اﻹدارة العامة لحسابات البعثة؛ ويعد ويضع تقديرات تكاليف البرنامج وتقارير اﻷداء في الميدان؛ ويؤمن تنفيذ القواعد واﻷنظمة والتعليمات المالية؛ ويشرف على موظفي وحدة المالية.
    1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs et s'acquitte ou veille à l'accomplissement de toutes les fonctions qui sont nécessaires à l'application des dispositions expresses du présent Accord. UN 1- يمارس المجلس كل ما يلزم من سلطات لتنفيذ الأحكام الصريحة في هذا الاتفاق، ويؤدي كل ما يقتضيه ذلك من وظائف أو يتخذ الترتيبات اللازمة لأدائها.
    Il veille à la régularité, à la transparence et à la sincérité du référendum, des élections présidentielles et législatives. UN ويحرص على سلامة الاستفتاءات والانتخابات الرئاسية والتشريعية وشفافيتها وأمنها.
    En acceptant de se conformer à ses engagements librement consentis sur le plan international, le Tchad accueille les réfugiés et veille à leur sécurité. UN بموافقة تشاد على التقيد بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بحرية، فإنها تستقبل اللاجئين وتسهر على أمنهم.
    Le Secrétariat du Forum du Pacifique Sud est doté d'un coordonnateur, qui rassemble tous les acteurs et veille à ce que les juridictions concernées soient traitées comme il se doit et sur un pied d'égalité dans tous les domaines. UN وهناك منسق بأمانة المنتدى يسهر على إبلاغ الجميع ويكفل التعامل النزيه مع جميع الولايات القضائية وتبادل كافة الأمور.
    La plus grande partie de la rencontre avec le Président Museveni, qui a eu lieu près de Kampala le 8 mai, a été consacrée à la poursuite des discussions que la mission avait eues avec le Président Kagame la veille à Kigali en ce qui concerne la démilitarisation de Kisangani. UN 52 - كرس معظم وقت الاجتماع مع الرئيس موسيفيني، الذي عقد خارج كمبالا في 8 أيار/مايو، لمتابعة المناقشات التي أجرتها البعثة مع الرئيس كاغامي في اليوم السابق في كيغالي بشأن تجريد كيسانغاني من السلاح.
    < < Le Directeur exécutif veille à ce que les projets de développement présentés au Conseil pour approbation, et les projets de développement et les activités des programmes de pays approuvés par le Directeur exécutif, dans le cadre des pouvoirs qui lui sont délégués, puissent être exécutés dans la limite des ressources dont le Programme alimentaire mondial estime pouvoir disposer. UN " على المدير التنفيذي أن يستوثق من أن مشروعات التنمية المقدمة للمجلس لإجازتها ومشروعات التنمية وأنشطة البرامج القطرية المجازة بموجب السلطة المخولة للمدير التنفيذي في حدود الموارد المقدرة المتوافرة.
    d) veille à ce que la famille ou des proches de la personne blessée ou autrement affectée soient avertis le plus rapidement possible. UN (د) التكفل بإشعار الأقرباء أو الأصدقاء المقربين للشخص المصاب أو المتضرر، في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more