Elle a fait de grands progrès dans ce sens et elle veillera à ce que ces dispositions soient rigoureusement respectées. | UN | وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة |
39. L'Administration veillera à ce que les états provisoires pour 1994 contiennent des informations comptables complètes sur les immobilisations. | UN | ٩٣ - وستكفل اﻹدارة أن تنعكس في البيانات المؤقتة لعام ١٩٩٤ معلومات محاسبية كاملة بشأن اﻷصول الرأسمالية. |
Le PNUD veillera à ce qu'on lui donne l'importance voulue. | UN | وسيكفل البرنامج الانمائي إيلاء اﻷهمية الكافية لهذه المسألة. |
L'équipe s'occupera du matériel à l'arrivée et veillera à ce qu'il soit bien assemblé de manière à pouvoir être utilisé. | UN | وسيكفل الفريق تفريغ المعدات بصورة ملائمة عند الوصول وتجميعها في شكل جاهز للعمل. |
Je suis convaincu que le Haut Commissaire pour les droits de l'homme veillera à ce que la promotion des droits de l'homme fasse partie intégrante de toutes les activités de l'ONU. | UN | وإني مقتنع بأن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيكفل إدماج مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le Département veillera à ce que les centres intégrés continuent à remplir leur mandat en matière d'information. | UN | كما ستكفل اﻹدارة استمرار المراكز المدمجة في الوفاء بولاياتها اﻹعلامية. |
Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
La Malaisie s'associe pleinement à ces initiatives et veillera à la réalisation de leurs objectifs. | UN | وماليزيا تؤيد تأييدا تاما تلك المبادرات وستضمن الوفاء بتطلعاتها. |
De même, elle veillera à ce que l'Afrique soit toujours placée au premier rang lors de l'élaboration des activités de mobilisation mondiale de l'UNICEF. | UN | وستكفل الشُعبة كذلك، في مرحلة تحديد اﻷنشطة التعبوية العالمية لليونيسيف، إيلاء مقعد الصدارة لافريقيا بشكل دائم. |
La Division veillera à ce que les politiques et procédures opérationnelles essentielles dans les domaines d'activité cruciaux soient développées et actualisées. | UN | وستكفل الشعبة وضع وتحديث السياسات والإجراءات التشغيلية الرئيسية في مجالات العمل الحرجة. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences veillera à ce qu'il n'y ait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | وستكفل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن لن تترتب على ذلك أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le PAM veillera à la satisfaction de leurs besoins alimentaires essentiels et le HCR leur fournira une aide alimentaire d'appoint et des ustensiles ménagers. | UN | وسيكفل برنامج اﻷغذية العالمي الاحتياجات من اﻷغذية اﻷساسية، وسوف تقدم المفوضية الغذاء التكميلي والمواد المنزلية. |
Il veillera à ce que les directives relatives au fonctionnement du Fonds soient correctement appliquées et à ce que le Coordonnateur des interventions d'urgence agisse en temps voulu. | UN | وسيكفل المكتب التطبيق الملائم للمبادئ التوجيهية للصندوق واستجابات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب. |
Il veillera à ce qu'il soit effectivement tenu compte des besoins particuliers des femmes et des enfants, en faisant le nécessaire pour que des données ventilées soient utilisées lors de la préparation des appels. | UN | وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات. |
Dans l'intervalle, le Secrétaire général veillera à ce que le Haut Commissaire dispose des ressources voulues pour s'acquitter de sa mission. | UN | وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه. |
Elles notent qu'une amélioration de l'intégration de leurs besoins dans les programmes existants veillera à ce que les femmes et les hommes réfugiés soient sur un pied d'égalité en matière de protection et d'assistance. | UN | ولاحظت أن تحسين إدماجها في البرامج القائمة سيكفل المساواة بين اللاجئات واللاجئين في الحماية والمساعدة. |
Nous sommes certains que l'Agence veillera à ce que tous aient un accès équitable aux matières, technologies et équipements nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ونحن على ثقة بأن الوكالة ستكفل فرصا متكافئة للحصول على المواد والتكنولوجيا والمعدات النووية لأغراض سلمية. |
Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Elle veillera à ce que ces renseignements soient communiqués au Comité ultérieurement. | UN | وستضمن إرسال المعلومات ذات الصلة إلى اللجنة في وقت لاحق. |
Je voudrais rappeler que ma délégation s'est exprimée sur certaines parties du texte évolutif, elle a clairement identifié ses préoccupations, elle veillera à ce qu'elles soient prises en considération. | UN | وأود تذكيركم بأن وفدي قد تناول بعض القضايا في النص المتداول، وأنه حدد بوضوح أوجه قلقه، وأنه سيعمل على أن توضع أوجه القلق هذه في الاعتبار. |
Conformément à l'exigence de son mandat d'intégrer dans ses travaux une perspective fondée sur l'égalité des sexes, elle veillera à ce que les vues des femmes appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte. | UN | وتلبيةً لأحد مقتضيات الولاية المتمثل في اعتماد منظور جنساني في عملها، ستحرص على التعبير عن جميع آراء نساء الأقليات. |
Le Comité veillera à ce que le secrétariat suive scrupuleusement et systématiquement ses décisions. | UN | وسيكتفي الفريق بالتأكد من تطبيق مقرراته بدقة واتساق من جانب اﻷمانة. |
Étant donné le caractère interdisciplinaire du sous-programme, la Division assurera des fonctions de coordination et veillera à ce que l'exécution se fasse en étroite collaboration avec les autres divisions du PNUE. | UN | نظرا لطبيعة هذا البرنامج الفرعي المتعددة الاختصاصات، ستؤدي الشعبة دورا تنسيقيا بضمانها تنفيذ برنامج العمل بالتعاون الوثيق مع سائر شُعب برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
25.6 En exécutant son programme, le Bureau veillera à coordonner ses activités avec celles du Comité des commissaires aux comptes, celles du Groupe de vérificateurs externes des comptes et celles du Corps commun d'inspection. | UN | ٢٥-٦ وفي مجرى تنفيذ المكتب لبرنامجه، سيجري الحرص على كفالة قيام المكتب بتنسيق أنشطته مع مجلس مراجعي الحسابات التابع لﻷمم المتحدة وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين ووحدة التفتيش المشتركة. |
Le Secrétaire général veillera à l'application de ce projet de décision et fera tous les ajustements nécessaires. | UN | وسيتكفل اﻷمين العام بتنفيذ مشروع المقرر هذا، ويقوم بإجراء التعديلات المطلوبة. |
Le Comité espère qu'en élaborant ses plans d'action, l'UNOPS veillera à ce que les délais qu'il fixe pour la réalisation de ses objectifs soient réalistes. | UN | ولا يشك المجلس في أن المكتب سوف يكفل تحديد أطر زمنية واقعية لأهدافه عند وضع خطة أعماله. |
Mais si son heure vient plus tôt à cause de vous, son père sur Terre veillera à ce que vous soyez tous éventrés. | Open Subtitles | لكن لو حان ذلك الوقت على حساب أي منكم والده هنا على الأرض سوف يرى أنكم التهمتم مثل السمك المرقط |
On veillera à fournir ce matériel en quantités suffisantes afin de permettre rechanges et nettoyage; | UN | وقد تكون لفائف النوم بديلا مقبولا ﻷغطية اﻷسرة الكتانية والبطانيات، ويجب توفير كميات كافية تسمح بتبديلها وتنظيفها؛ |