"vendeur avait" - Translation from French to Arabic

    • البائع
        
    • للبائع
        
    • البائعة
        
    La cour a estimé que le vendeur avait renoncé à son droit d’invoquer les articles 38 et 39 de la CVIM. UN ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع.
    Pendant la période considérée, le vendeur avait effectué plusieurs livraisons. UN وخلال الفترة ذات الصلة، أرسل البائع عدة شحنات.
    Selon l'une d'entre elles, la revendication du vendeur avait des effets rétroactifs, et celuici devait donc obtenir les biens libres de toute sûreté. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني.
    En l’espèce, le contrat étant régi par la loi italienne, le vendeur avait le droit d’obtenir un paiement en lires italiennes. UN وفي هذه القضية، يخضع العقد ﻷحكام القانون الايطالي الذي يكون للبائع الحق، عملا به، في تلقي السداد بالليرات الايطالية.
    Le vendeur avait poursuivi l'acheteur pour recouvrer le solde impayé de 117 293 dollars. UN ورفع البائع دعوى على المشتري للحصول على المبلغ الباقي وقدره 293 117 دولارا.
    Le vendeur avait poursuivi l'acheteur pour recouvrer le montant impayé de 9 006,68 euros. UN فرفع البائع دعوى على المشتري للحصول على المبلغ الباقي وقدره 006.68 9 يورو.
    L'acheteur arguait en outre avoir demandé une prolongation de la période de livraison et, selon lui, le vendeur avait acquiescé à cette demande. UN وحاجج المشتري إضافة إلى ذلك بأنه كان قد طلب تمديد فترة التسليم، واعتبر أن ذلك الطلب قد قبل به البائع.
    Le vendeur avait soutenu que le Tribunal de Breda n'était pas compétent. UN وادعى البائع أن محكمة بريدا ليس لها اختصاص النظر في القضية.
    Le vendeur avait livré les marchandises mais l'acheteur n'avait que partiellement payé par une opération de troc. UN وقد سلَّم البائع البضاعة، لكنَّ المشتري اكتفى بسداد جزء من الثمن بالمقايضة.
    Elle a jugé que le vendeur avait effectivement contrevenu au contrat en livrant 22 portes et 174 cadres de porte. UN وقضت بأنَّ البائع خالف بالفعل العقد بتوريده 22 باباً و174 إطاراً لأبواب.
    Le tribunal arbitral a noté qu'après la première livraison, le vendeur avait demandé un prix plus élevé pour les marchandises restantes et que l'acheteur l'avait accepté. UN وأشارت هيئة التحكيم إلى أنَّ البائع طالب بسعر أعلى للبضاعة المتبقية بعد الشحنة الأولى، ووافق المشتري على ذلك.
    Pour les arbitres, le vendeur avait dû estimer que l'accord mettait à sa charge un fardeau quelque peu excessif et n'avait pas l'intention de l'exécuter plus avant. UN وكان من رأي المحكمين أنَّ البائع وصل إلى أنَّ الاتفاق مرهق نوعا ما ولم يرد الاستمرار في الوفاء به.
    Enfin, le vendeur avait envoyé un courrier électronique à l'acheteur pour lui indiquer que l'opération ne pouvait pas être conclue selon les termes convenus. UN وفي نهاية المطاف، كتب البائع رسالة إلكترونية إلى المشتري يخطره فيها أنَّ المعاملة لا يمكن إتمامها بالشروط المتفق عليها.
    Il a également allégué que, dans sa correspondance, le vendeur avait reconnu la contravention au contrat. UN وفضلا عن ذلك، اعترف البائع في مراسلته بأنه قد جرت مخالفة العقد.
    La Cour a jugé que le vendeur avait correctement réduit son prix, conformément à l'article 50 de la CVIM. UN ورأت المحكمة أنَّ البائع قام بتخفيض السعر كما يجب عملا بالمادة 50 من اتفاقية البيع.
    Le vendeur avait présenté au tribunal des preuves de l'envoi des marchandises, à partir de quoi il a été jugé que l'acheteur avait signé l'expédition lorsqu'il a reçu les marchandises. UN وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع.
    L'arbitre, unique, a considéré que le vendeur avait observé l'exigence de recherche d'un règlement amiable. UN وخلص المحكَّم الوحيد إلى أنَّ البائع التزم بشرط محاولة التوصل إلى تسوية ودية.
    Au cours des négociations initiales, un représentant du vendeur avait affirmé que le tissu pouvait être utilisé pour une impression par sérigraphie. UN وكان ممثل للبائع قد ذكر أن الأقمشة يمكن نقل رسوم مطبوعة إليها.
    Par la suite cependant, le vendeur avait refusé de retourner les marchandises à l'acheteur tant que celui-ci n'aurait pas réglé certaines dettes qu'il avait à son égard. UN بيد أن البائع رفض بعد ذلك رد البضاعة إلى المشتري إلى أن يسدد المشتري ديونا أخرى يدين بها للبائع.
    En vertu de l'article 62 de la CVIM, le vendeur avait le droit d'exiger de l'acheteur le paiement du prix de la marchandise. UN وبمقتضى المادة 62 من اتفاقية البيع، للبائع الحق في أن يطالب المشتري بدفع ثمن البضائع.
    Le vendeur avait acheté les CD à sa société mère taïwanaise qui disposait d'une licence pour les produire et les vendre. UN وكانت البائعة قد اشترت الاسطوانات المدمجة من شركتها الأم التايوانية التي كان لديها ترخيص بإنتاجها وبيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more