"verdoyant" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Le jardin de Takht-i-Safar naguère verdoyant n'était plus qu'une colline dénudée. | UN | وحديقة تخت سفر التي كانت يانعة الخضرة في وقت من اﻷوقات، صارت اﻵن تلا قاحلا. |
Et ma croyance est que le jardin de notre futur sera vif et verdoyant. | Open Subtitles | وبإعتقادى أن حديقتنا المستقبلية سيكون مستقبلها مشرقاً وحميداً. |
Louée soit la confrérie. Loué soit le corbeau en ce royaume verdoyant. | Open Subtitles | تحيّة أيها الرفاق نحيّي الغراب في مملكته الوارفة |
Et au-delà... le pays verdoyant, sous un fugace lever de soleil. | Open Subtitles | ..وبعدها البلاد الخضراء البعيدة تحت أشعة الشمس الناعمة |
Là, je me noie dans un océan verdoyant surplombé de cascades ! | Open Subtitles | أجل , والان انا غارق في بحر كودري مع زجاجه خضراء والمناظر الطبيعيه اللعينه , والسمات المائيه |
Les garçons et les filles jouent au loup dans un magnifique champ verdoyant. | Open Subtitles | وإخوتك وأخواتك يلعبون لعبة الإمساك في حقل أخضر وارف |
Puis, ils découvrent des images d'un monde jadis verdoyant. | Open Subtitles | ثم وجدوا أكثر من ذلك، ذكريات عالم أخضر أخر. |
Quiconque visite le Myanmar peut voir que le pays est verdoyant et que la paix et la tranquillité règnent dans toute la nation : la population vaque à ses occupations quotidiennes avec bonheur et plaisir et édifie sa nation avec zèle et entrain. | UN | إن كل من يزور ميانمار بإمكانه أن يشاهد الاخضرار الذي يعم البلاد، والسلام والوئام في جميع أنحائها؛ فالناس يعيشون حياتهم اليومية المعتادة بسرور وسعادة، ويبنون دولتهم باندفاع وإخلاص. |
Il a rappelé les paroles du prophète Mahomet, disant que le monde était verdoyant et bon, et que Dieu en avait fait don à l'homme pour qu'il le garde : chacun devait comprendre qu'au bout du compte, c'était la vie elle-même qui était en jeu. | UN | وذكﱠر بما قاله النبي محمد من أن العالم أخضر وطيب وأن الله قد أعطاه لﻹنسان ليحتفظ به، وأضاف أن كل شخص عليه أن يفهم أن التحدي هو في نهاية المطاف الحياة نفسها. |
La vision de l'organisation est celle d'un paysage verdoyant où les ressources fauniques, floristiques et hydriques sont bien conservées et bien gérées et où la régularité du climat assure durablement le bien-être de la population. | UN | تتمثل الرؤية التي وضعتها المنظمة في تعميم الخضرة، وإيلاء العناية الواجبة بحفظ الموارد الحيوانية والنباتية المائية وإدارتها، والحفاظ على طبيعة المناخ بشكل يكفل استدامة المعيشة الطيبة للسكان. |
Cette stratégie vient compléter le plan-cadre d'aménagement d'Amman, qui envisage une ville s'appuyant sur les principes d'un développement durable qui offrira un cadre de vie verdoyant, social et convivial tout en préservant son important patrimoine architectural et culturel. | UN | وتكمل هذه السياسة العامة رؤية خطة عمان الرئيسية الهادفة إلى إقامة مدينة تستند إلى مبادئ التنمية المستدامة وهي الخضرة وسهولة العيش والطابع الاجتماعي، والأهم من ذلك المحافظة على ثقافة المدينة وتراثها. |
Le sud du pays, qui est traversé par deux fleuves permanents, le Djouba et le Chébéli, partagés avec l'Éthiopie, est généralement plus verdoyant. | UN | أما جنوب الصومال فهو أكثر اخضرارا بوجه عام نظرا لوجود نهرين دائمين، ألا وهما نهرا جوبا وشبيلي اللذين تتقاسمهما الصومال وإثيوبيا. |
Ce n'est évidemment pas aussi verdoyant qu'Helstone, et c'est si grand que je me perds souvent. | Open Subtitles | "بالطبعليستأكثراخضراراًمن"هلستن، وهي واسعه جداً لدرجة فقدي لطريقي أحياناً. |
La victoire est dans les cieux. Comme un seul homme, ils se dressent sur le champ verdoyant de l'été. | Open Subtitles | فريقان يواجهان المنطقه الصيفيه الخضراء |
Je veux que ce soit verdoyant, envahi, fécond. | Open Subtitles | دعنا فقط نجعلها مثل الصخبة متضخم، خصيب |
Pour sa part, la République démocratique populaire lao voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer son engagement ferme à ce processus et pour dire qu'elle fera tout son possible afin d'apporter sa modeste contribution aux efforts de la communauté mondiale visant à transformer cette planète Terre en un espace plus verdoyant où vivre. | UN | وتـود جمهوريـة لاو الديمقراطيـة الشعبيـة مـن جانبها أن تكرر التزامها الشديد بهذه العملية. وستفعل كل ما في وسعها لتقديــم إسهامهــا المتواضع لمساعدة المجتمع العالمي علـى تحويــل العالــم الــذي نعيــش فيـه إلى مكان أكثر إخضرارا. |
Ces lycéens n'auront peut-être plus l'occasion d'interagir une fois chez eux, mais pendant les quelques jours passés dans un pays lointain, voyageant ici et là dans le beau paysage verdoyant du Japon, en petits groupes composés d'Israéliens et de Palestiniens, un changement se produit en eux. | UN | وقد لا تتوفر لطلاب المدارس الثانوية هؤلاء فرصة الاختلاط بـبعضهم البعض عندما يعودون إلى ديارهم، ولكنهم خلال الأيام التي يقضونها في بلد بعيد ويتنقلون هنا وهناك عبر أرض اليابان الجميلة والخضراء كانوا أزواجا من الإسرائيليين والفلسطينيين، وهكذا يتغير شيء ما داخل أنفسهم. |
Mon père a enseveli la grand-mère dans un cimetière verdoyant. | Open Subtitles | أبي دفن جدتي في قبر عشبي |
Concernant la demande faite au Brunéi par le Mexique d'inviter les institutions des Nations Unies à se rendre dans le pays, la délégation a répondu que, outre les institutions en question, elle invitait également toutes les personnes présentes à visiter le pays et à apprécier son environnement paisible et verdoyant, ainsi qu'à rencontrer sa population chaleureuse. | UN | 111- ورداً على نداء المكسيك بأن تدعو بروني دار السلام وكالات الأمم المتحدة لزيارة البلد، قال الوفد إنه يرحب، بالإضافة إلى الوكالات المذكورة، بجميع الحاضرين لزيارة البلد وللتمتع بالبيئة الخضراء والمستقرة وللالتقاء بشعب بروني دار السلام الودود. |
Bien que l'étendue de notre territoire soit très limitée, je suis heureux de mentionner que les Maldives ont lancé en janvier dernier un programme de plantation d'un million d'arbres en trois ans; je présume que si tous les pays représentés ici devaient mettre en oeuvre des programmes semblables à un rythme de quatre arbres par habitant, le monde serait plus verdoyant et plus propre en moins de 10 ans. | UN | ومع أن رقعة اليابسة لدينا محدودة للغاية، يسعدني أن أذكر أننا في ملديف قد بدأنا في كانون الثاني/يناير من هذا العام برنامجا لزرع مليون شجرة خلال فترة ثلاث سنوات؛ وافترض أنه إذا بدأت جميع البلدان الممثلة هنا ببرامج مماثلة بواقع أربع شجرات لكل شخص سيكون العالم أكثر خضرة وأنظف خلال فترة عشر سنوات. |