"vers la réalisation de" - Translation from French to Arabic

    • نحو تحقيق
        
    • صوب تحقيق
        
    • نحو بلوغ
        
    • سبيل تحقيق
        
    • صوب بلوغ
        
    • اتجاه تحقيق
        
    • باتجاه تحقيق
        
    • نحو الوفاء
        
    • تجاه تحقيق
        
    • نحو إحراز
        
    • من تقدم في تحقيق
        
    • صوب إقامة
        
    • في سبيل بلوغ
        
    Ces dix dernières années, la Dominique avait grandement progressé vers la réalisation de ces objectifs, même si beaucoup restait à faire. UN وخلال العقد الماضي، خطت دومينيكا خطوات هامة نحو تحقيق هذه الأهداف، رغم عملاً كبيراً ما زال ينتظر.
    Mais ils voyaient dans cette indépendance non une fin en soi mais un élan, le premier pas vers la réalisation de fins supérieures. UN ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى.
    Le retrait des troupes a aussi été une étape importante vers la réalisation de la sécurité dans la région de la Baltique. UN وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق.
    Je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. UN وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Sur cette base, nous avons collectivement accompli de gros progrès vers la réalisation de cet objectif. UN وعلى هذا الأساس، قمنا بصورة جماعية بتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف.
    Les Îles Marshall ont réalisé des progrès importants vers la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرزت جزر مارشال تقدما هاما نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    La progression vers la réalisation de ces objectifs reste mitigée et, si la réussite reste à notre portée, elle n'est en aucun cas acquise. UN فالتقدم نحو تحقيق الأهداف يبقى متباينا، وبينما لا يزال النجاح في متناول أيدينا، فإنه غير مؤكَّد على الإطلاق.
    Nous nous félicitons des progrès que la Cour a difficilement accomplis vers la réalisation de cet objectif. UN ويسرنا بالغ السرور التقدم الذي أحرزته المحكمة بشق الأنفس نحو تحقيق هذا الهدف.
    Je demande donc que cette discussion soit orientée vers la réalisation de la promesse contenue dans les OMD à savoir qu'en 2015, les pauvres pourront célébrer une victoire historique du Millénaire. UN لذلك أناشدكم أن توجهوا مناقشتنا هذه نحو تحقيق الوعد الذي قطعناه في الأهداف الإنمائية للألفية بأن يحتفل الفقراء عند حلول عام 2015 بنصر تاريخي في هذه الألفية.
    Il s'agit simplement d'une nouvelle avancée vers la réalisation de notre objectif : la conclusion d'un traité sur les armes en 2012. UN وكانت هذه مجرد خطوة واحدة نحو تحقيق هدفنا، ألا وهو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012.
    L'établissement de rapports sur les résultats obtenus permet à une organisation de suivre les progrès réalisés vers la réalisation de ses objectifs. UN والإبلاغ عن الأداء هو الآلية التي ترصد بها المنظمة التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    À cet égard, le recensement des ressources culturelles des groupes de population autochtones pourrait représenter un progrès décisif vers la réalisation de ces objectifs. UN ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    Le Fonds a bien progressé vers la réalisation de ces objectifs. UN وقد أحرز الصندوق تقدما هاما صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. UN وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى.
    Elle permettra d'accélérer les progrès vers la réalisation de l'objectif d'égalité entre les sexes dans le monde. UN وسيسهل الكيان المعني بالشؤون الجنسانية تسريع وتيرة التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    Le bilan de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui doit être fait en 1998 accordera une attention particulière aux progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif. UN وفي عام ١٩٩٨، سيولي استعراض متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اهتماما خاصا للتقدم المحرز نحو بلوغ التصديق العالمي.
    Il y a un ralentissement dans les progrès accomplis vers la réalisation de l'OMD 2. UN وقد تباطأ التقدم نحو بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Leur adoption constituerait une étape importante vers la réalisation de l'objectif qui est de fournir des ressources supplémentaires à long terme pour le développement. UN وسوف يمثل تبني تلك الأفكار خطوة هامة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في ضمان موارد إضافية طويلة الأجل للتنمية.
    Nous devons fournir davantage d'efforts pour mettre en place les politiques qui nous permettront d'accélérer nos progrès vers la réalisation de tous les OMD. UN علينا أن نبذل جهداً أكبر في تنفيذ السياسات التي تعجل بتقدمنا صوب بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'éducation était décisive si l'on voulait accélérer les progrès vers la réalisation de tous les OMD. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cours de l'année écoulée, l'équipe d'Umoja a bien progressé vers la réalisation de cette ambition. UN وفي العام الماضي، أحرز فريق أوموجا تقدماً بارزاً باتجاه تحقيق هذه الرؤية.
    Cinq ans plus tard, il nous faut reconnaître que les progrès enregistrés vers la réalisation de ces objectifs sont trop lents. UN وبعد خمس سنوات، علينا أن نعترف بأن معدل التقدم نحو الوفاء بتلك الأهداف بطيء أكثر من اللازم.
    Selon des analyses récentes de données nationales, les progrès vers la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire en matière de santé sont directement liés à l'incidence de l'infection au VIH au niveau national. UN ويفيد تحليل أجري مؤخرا للبيانات القطرية بأن التقدم المحرز تجاه تحقيق المجموعة المتنوعة من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة برتبط مباشرة بمعدل انتشار الفيروس على الصعيد الوطني.
    4. Encourage le FNUAP à contribuer plus avant à l'accélération des progrès vers la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, puisque la réalisation de cet objectif prend du retard par rapport aux autres OMD; UN 4 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة المساهمة في التعجيل بالتقدم نحو إحراز الغاية الإنمائية للألفية رقم 5 بحلول عام 2015 باعتبار أن تحقيق هذه الغاية ما زال متعثراً وراء الغايات الإنمائية الأخرى للألفية؛
    Le Cambodge a vanté les mérites de Cuba, qui s'avançait vers la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 104- وهنأت كمبوديا كوبا على ما أحرزته من تقدم في تحقيق أغلب الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réalisation escomptée 2.2 : Progrès vers la réalisation de la bonne gouvernance UN الإنجاز المتوقع 2-2: التقدم صوب إقامة الحوكمة الرشيدة
    Ce traité sera un pas de plus vers la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهذه المعاهدة تقطع بنا خطوة إلى اﻷمام في سبيل بلوغ هدفنا، هدف إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more