"vers le désarmement" - Translation from French to Arabic

    • نحو نزع السلاح
        
    • صوب نزع السلاح
        
    • إلى نزع السلاح
        
    • في ميداني نزع السلاح
        
    • اتجاه نزع السلاح
        
    • الى نزع السلاح
        
    • باتجاه نزع السلاح
        
    • في نزع السلاح
        
    • سبيل نزع السلاح
        
    • على صعيد نزع السلاح
        
    • نحو تحقيق نزع السلاح
        
    • إلى تحقيق نزع السلاح
        
    • طريق نزع السلاح
        
    • تجاه نزع السلاح
        
    • إحراز تقدم في مجال نزع السلاح
        
    C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Nous devons la saisir, ou la gâcher et, avec elle, effectuer un pas en avant décisif vers le désarmement nucléaire. UN وعلينا أن نغتنمها أو نفقدها، ونفقد معها كل الخطوة الحاسمة إلى اﻷمام نحو نزع السلاح النووي.
    Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. UN لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Saluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Ajouté au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un tel traité accélérerait à n'en pas douter la marche vers le désarmement nucléaire. UN إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي.
    Il représente la prochaine étape indispensable concrète que nous avons à franchir vers le désarmement nucléaire. UN وهذه المعاهدة هي خطوة عملية ضرورية في طريقنا نحو نزع السلاح النووي.
    Il est évident que la conclusion d'un tel accord constituera un pas significatif vers le désarmement général et complet. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    L'absence de progrès véritables vers le désarmement nucléaire a affaibli le régime mondial de non-prolifération. UN إن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي أضعف النظام العالمي لعدم الانتشار.
    La mise en œuvre de ce traité qui représente la plus importante réduction de forces nucléaires jamais réalisée, constituera un pas important vers le désarmement nucléaire. UN وسيكون تنفيذها، الذي يمثل أكبر تخفيض للقوات النووية من أي وقت مضى، خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي.
    La tendance doit impérativement changer si l'on veut progresser vers le désarmement. UN ويجب أن يتغير هذا التوجه إذا أردنا إحراز تقدم نحو نزع السلاح.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires n'est que le premier pas vers le désarmement général et complet. UN إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليس سوى خطوة أولى صوب نزع السلاح العام والكامل.
    Un tel traité pourrait être une passerelle vers le désarmement nucléaire. UN يمكن لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون بوابة مفضية إلى نزع السلاح النووي.
    Nul ne niera que des résultats importants ont été enregistrés au cours de ces dernières années, outre que la voie vers le désarmement nucléaire paraît être maintenant clairement définie. UN وليس بوسع أحد أن ينكر أنه قد تحققت نتائج هامة في السنوات اﻷخيرة، وإلى جانب ذلك، نحن نرى أن الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي أصبح اﻵن محدّداً بوضوح.
    Saluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي،
    Il représenterait un pas en avant vers le désarmement nucléaire sans toutefois constituer une mesure de désarmement en soi. UN وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح.
    Les autres chapitres traitent des produits de base et de la technologie, considérés sous l'angle de l'ajustement structurel pour la transition vers le désarmement. UN وتتناول فصول أخرى مسألة السلع اﻷساسية والتكنولوجيا من حيث علاقتها بالتكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح.
    En dépit de cette évolution, il ne semble pas que les États dotés d'armes nucléaires s'acheminent vers le désarmement nucléaire. UN وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; UN وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل،
    Le Kazakhstan appelle également de ses vœux l'ouverture rapide de négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui serait un pas significatif vers le désarmement nucléaire et la non prolifération. UN وبالمثل، تدعو كازاخستان إلى التبكير في بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي ستكون خطوة هامة في سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Comment une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait-elle aider à poursuivre sur la voie des progrès accomplis vers le désarmement nucléaire par le passé et de nos jours? UN كيف يمكن للدورة الاستثنائية الرابعة أن تساعد في دفع الجهود السابقة والحالية نحو تحقيق نزع السلاح النووي؟
    Nous cherchons en fait à encourager un dialogue informel sur les efforts portant sur les questions de fond et orientés vers le désarmement nucléaire. UN بل نتطلع على العكس إلى التشجيع على إقامة حوار غير رسمي بشأن المساعي الموضوعية المفضية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    L'Irlande considère la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une étape cruciale vers le désarmement nucléaire. UN وتعتبر آيرلندا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي.
    Le Royaume-Uni demeure prêt à soutenir toutes mesures susceptibles de contribuer de façon pratique à progresser vers le désarmement nucléaire. UN وتظل المملكة المتحدة مستعدة لتأييد أي تدبير من شأنه أن يقدم إسهاما عمليا في إحراز تقدم تجاه نزع السلاح النووي.
    Cette évolution atteste également le fait que les progrès vers le désarmement ne peuvent intervenir de manière isolée, sans lien avec les faits marquants et les tendances générales dans le monde. UN 28 - إلا أن هذه التطورات توضح أيضاً أن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح لن يتحقق، ولا يمكن أن يتحقق، بمعزل عن التطورات والاتجاهات الأوسع التي يشهدها العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more