"vers le marché" - Translation from French to Arabic

    • إلى السوق
        
    • نحو السوق
        
    • إلى الأسواق
        
    • نحو الأسواق
        
    • الى السوق
        
    • الى سوق
        
    • الأسلحة إلى سوق
        
    • نحو اقتصاد السوق
        
    • نحو سوق
        
    • وجهة سوقية
        
    Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. UN ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية.
    :: De favoriser un déplacement des armes du marché légitime vers le marché illicite; UN :: السماح بتدفق الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة؛
    Il a fourni 320 cadenas industriels pour améliorer la sécurité des stocks et limiter le détournement d'armes vers le marché illicite. UN وقدم المركز 320 قفلا صناعيا لتحسين سلامة وأمن المخزونات والحد من تسريب الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    Les réformes économiques ont nécessité une injection massive de capitaux dans de nombreuses économies naissantes orientées vers le marché. UN إن اﻹصلاحات الاقتصادية تتطلب حقـن للعديد من الاقتصادات الفتية المتوجهة نحو السوق بمــدد غزير مــن رؤوس اﻷموال.
    En outre, les créanciers sont davantage enclins à s'engager dans un pays si celui-ci est choisi par les investisseurs étrangers pour implanter une production orientée vers le marché mondial. UN ورابعا، إن ثقة الدائنين الخارجيين تكون أكبر في زيادة تعاملهم في البلد الذي يقع عليه اختيار المستثمرين اﻷجانب ليكون موقعا للانتاج الموجه نحو السوق العالمية.
    Le détournement est le transfert non autorisé de munitions à partir de stocks destinés aux utilisateurs légitimes vers le marché illicite. UN وتحويل المسار هو النقل غير المأذون للذخائر من مخازن الجهات المستخدمة لها قانونا إلى الأسواق غير المشروعة.
    Un instrument solide sur la question permettrait de prévenir et de réprimer plus efficacement le détournement des armes vers le marché illicite. UN ووجود صك قوي بشأن هذه المسألة سيجعل من الممكن تحقيق فعالية أكبر في منع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    Au Zimbabwe, le coût de l'exportation de fleurs vers le marché international est plus élevé que le coût effectif de production. UN في قطاع زراعة الأزهار بزمبابوي، تُعدّ تكاليف نقل الأزهار إلى السوق الدولية أعلى من تكاليف الإنتاج ذاتها.
    En revanche, les IDE dans les industries de l'alimentation et des détergents étaient surtout orientés vers le marché intérieur. UN ومن ناحية أخرى فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات اﻷغذية والمنظفات موجه إلى السوق المحلية أساساً.
    Au cours des deux dernières années, nos exportations de riz vers le marché européen ont gravement baissé. UN وقد واجهتنا طول السنتين الماضيتين انخفاضات خطيرة في صادرات اﻷرز إلى السوق اﻷوروبية.
    Les réseaux de trafiquants de cocaïne de l'Amérique latine ont établi de nouvelles routes vers le marché européen qui passent par l'Afrique de l'Ouest. UN فكانت شبكات الاتجار بالكوكايين في أمريكا اللاتينية قد دأبت على إقامة طرق جديدة إلى السوق الأوروبية مرورا بغرب أفريقيا.
    La disponibilité moins grande de financement extérieur amènera les grandes entreprises privées à se tourner vers le marché intérieur. UN وإن قلة التمويل الخارجي المتاح سترغم المؤسسات الخاصة الكبرى على التحول إلى السوق المحلية.
    Il a été reconnu que le transfert non réglementé et le détournement d'armes classiques vers le marché illicite posent un problème qui doit être résolu. UN فقد تضمنت إقرارا مهما بأن النقل والتحويل غير المنظمين للأسلحة التقليدية إلى السوق غير القانونية مشكلة يجب التصدي لها.
    Inégalités de rendement possibles dans le secteur industriel orienté vers le marché intérieur. UN وإمكانية وجود تفاوتـات داخل القطاع الصناعي الموجه نحو السوق الداخلية.
    En Égypte, le principal objectif du programme d'ajustement structurel est de transformer une économie dominée par le secteur public en économie orientée vers le marché. UN والهدف اﻷساسي لبرنامج التكييف الهيكلي في مصر هو تحويل الاقتصاد الذي يهيمن عليه القطاع العام الى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    La crise obligera la majorité de ces pays à libéraliser leur économie et à l'orienter davantage vers le marché. UN وإن اﻷزمة ستضطر معظم البلدان إلى تحرير اقتصاداتها وأن تُصبح أكثر توجها نحو السوق.
    18. La sous-région a activement entrepris des négociations commerciales tournées vers le marché international. UN ١٨ - وأجرت المنطقة دون الاقليمية مفاوضات تجارية نشطة متجهة نحو السوق الدولي.
    En Afghanistan, l'entretien de certaines routes a réduit de 30 % la durée du trajet vers le marché local, l'école et le dispensaire. UN وفي أفغانستان، قللت صيانة بعض الطرق وقت السفر إلى الأسواق المحلية والمدارس والمراكز الصحية بنحو 30 في المائة.
    :: La campagne d'enregistrement des armes : elle vise à régulariser et à contrôler strictement ces dernières, conformément à la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs et à prévenir leur détournement vers le marché noir. UN :: ' ' سجل الأسلحة``: الهدف من السجل هو تنظيم تداول الأسلحة وفرض رقابة صارمة عليها، وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، والحيلولة دون انتقال تلك الأسلحة إلى الأسواق غير الشرعية.
    Parallèlement, une plus grande ouverture du commerce et une orientation croissante des agriculteurs vers le marché ont encouragé l'abandon des cultures vivrières qui étaient mieux adaptées aux conditions écologiques et sociales locales, aux cultures de rente, qui nécessitent l'achat d'intrants. UN وفي الوقت نفسه، شجعت زيادة الانفتاح التجاري وتوجه المزارعين نحو الأسواق على نحو متزايد على التحول من المحاصيل الغذائية التي كانت أكثر ملاءمة للظروف الإيكولوجية والاجتماعية المحلية، إلى المحاصيل النقدية، التي تتطلب شراء مدخلات.
    Et nous a forcés à nous tourner vers le marché noir, et sa corruption. Open Subtitles واخبرتنا على التحول الى السوق السوداء المليئه بالفساد
    La preuve du succès de ce programme, c'est que la police fédérale a pu éviter que près de 7 000 tonnes de cocaïne soient acheminées vers le marché de consommation. UN وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين.
    En Somalie, le réseau de transport routier joue un rôle crucial dans l'acheminement des armes vers le marché de Bakaaraha. UN وفي الصومال، تؤدي شبكة النقل البري دورا شديد الأهمية في نقل الأسلحة إلى سوق باكاراها للأسلحة.
    La République arabe syrienne a récemment adopté une série de décisions et de mesures pour stimuler le développement industriel, renforcer les capacités dans le secteur privé et réorienter l'économie vers le marché. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية مؤخرا مجموعة من القرارات والخطوات لتسهيل تحفيز التنمية الصناعية وتعزيز القدرة في القطاع الخاص والتحوّل نحو اقتصاد السوق.
    Ce conseil cherche à orienter les jeunes vers le marché du travail et établit l'échange entre les travailleurs et les entreprises. UN وهو يحاول توجيه الشباب نحو سوق العمل، كما أنه ينظّم التبادل فيما بين العمال والمؤسسات.
    Actuellement, l’Angola passe d’une économie centralisée à une économie orientée vers le marché. UN وأضاف أن أنغولا تنتقل حاليا من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more