Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable. | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة. |
La difficulté est de promouvoir l'adoption d'un système financier qui oriente les investissements vers un développement mondial durable. | UN | ويَكمن التحدي في تعزيز نظام مالي يوجه الاستثمارات نحو التنمية المستدامة. |
Ces éléments d'incertitude quant à l'avenir nous obligent à continuer d'appuyer de manière systématique et soutenue ce processus, afin d'aider le Nicaragua à progresser vers un développement durable. | UN | إن حالة انعدام التيقن بشأن المستقبل تفرض علينا ضرورة أن نواصل دعم هذه العملية بغرض مساعدة نيكاراغوا وهي تمضي في طريقها نحو التنمية المستدامة. |
:: L'aide ne suffira pas à elle seule à assurer la transition vers un développement durable. | UN | :: لن تكون المعونة وحدها كافية من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Nos programmes et nos actions sont orientés vers un développement écologiquement durable. | UN | وتوجه سياساتنا وتدابيرنا نحو تحقيق التنمية السليمة بيئيا. |
La diffusion d'informations précises est indispensable pour atténuer leurs craintes et les aider à s'acheminer vers un développement durable. | UN | فنشر المعلومات الصحيحة جزء لا غنى عنه لتخفيف خوفهم ومساعدتهم على التقدم صوب التنمية المستدامة. |
Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Critères pour la gestion d'un développement durable : vers un développement écologiquement durable | UN | معايير ﻹدارة التنمية المستدامة: نحو تنمية مستدامة بيئياً |
Des projets de développement ont été mis en route dans les régions les plus touchées des départements mentionnés précédemment, en vue d'assurer l'évolution vers un développement durable. | UN | وجرى تنفيذ مشاريع إنمائية في المناطق اﻷكثر تضررا من المقاطعات المذكورة آنفا من أجل ضمان التطور نحو تنمية مستدامة. |
Mise en œuvre de la Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable: | UN | تنفيذ إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة: المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو |
Mise en œuvre de la Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable | UN | تنفيذ إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Sont également appelés à intervenir les organismes et institutions du système des Nations Unies qui s’emploient en étroite collaboration avec les autorités nationales à appliquer les recommandations des diverses conférences internationales qui ont indiqué la voie à suivre pour tendre vers un développement durable. | UN | كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة. |
La fin de la guerre froide offre à la communauté internationale une occasion rare d'orienter ses énergies et ses ressources vers un développement positif en vue de satisfaire les besoins essentiels de nos peuples, et donc d'assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | إن نهاية الحرب الباردة تتيح فرصة نادرة للمجتمع الدولي كي يحول طاقاته وموارده نحو التنمية اﻹيجابية الموجهة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا، ومن ثم كفالة السلام والاستقرار ﻷمد طويل. |
Le Qatar rencontrait des difficultés particulières étant donné qu'il avait connu une transition rapide et historique vers un développement global et inclusif. | UN | 13- وواجهت قطر تحديات هامة في سعيها لتحقيق تحول سريع وتاريخي نحو التنمية الكاملة والشاملة. |
Il recommande par ailleurs que l'ONUDI mette au point des programmes régionaux intégrés qui ciblent des secteurs industriels précis, afin que l'industrie suive la tendance observée dans le monde entier vers un développement industriel durable. | UN | وقال إنَّ المجموعة توصي اليونيدو بوضع برامج إقليمية متكاملة حول القطاعات الصناعية المستهدفة قصد تعزيز تجاوب الصناعات مع الاتجاه العالمي نحو التنمية الصناعية المستدامة. |
Indiscutablement, une priorité pour l'ONU doit être le règlement des conflits régionaux et locaux sur ce continent, la lutte contre la pauvreté et la transition vers un développement durable. | UN | وما من شك في أن إحدى أولويات الأمم المتحدة يجب أن تكون تسوية الصراعات الإقليمية والمحلية في هذه القارة، ومكافحة الفقر، والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Pour que la transition vers un développement à long terme se fasse sans heurt, on a estimé que les activités de relèvement et de reconstruction devraient commencer aussitôt que possible. | UN | وتيسيرا للانتقال على نحو سلس إلى التنمية طويلة اﻷجل تم التشديد على ضرورة بدء أنشطة اﻹنعاش والتعمير بأسرع ما يمكن. |
Dans la mesure où ils parviendraient à procéder de la sorte, il leur serait possible en retour d'aider les pays s'engageant dans la transition vers un développement durable. | UN | وإذا نجحت في تحقيق ذلك يمكنها عندئذ التحول إلى دعم البلدان في جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Cependant, plus d'un tiers des femmes en Asie et dans le Pacifique subissent la violence et l'insécurité, une plaie béante dans les efforts vers un développement durable. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن أكثر من ثلث النساء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لا زلن يعانين من العنف وانعدام الأمن، وهو آفة صارخة بالنسبة للجهود المبذولة نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
L'évolution des pays en transition vers un développement durable et leur intégration à l'économie mondiale sont des processus interdépendants. | UN | وتدرك بيلاروس أن تحول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول صوب التنمية المستدامة واندماجها في الاقتصاد العالمي عمليتان مترابطتان. |
En outre, ces consultations visaient à sensibiliser plus encore les donateurs à la nécessité d'une assistance durable pour la relance après le conflit et la transition vers un développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت المشاورات إلى زيادة توعية الجهات المانحة بالحاجة إلى جعل المساعدة مضطردة من أجل الإنعاش فيما بعد الصراع، والانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة. |
L'instauration d'une culture véritable des droits de l'homme est, selon nous, la seule voie vers un développement durable pour tous, aidé par la science, la technologie et l'innovation. | UN | وفي رأينا، أن إيجاد ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان هو السبيل الوحيد نحو تحقيق تنمية مستدامة للجميع بمساعدة العلم، والتكنولوجيا، والابتكار. |
Des structures de gouvernance renforcées sont nécessaires afin que l'ONU réussisse à s'imposer comme le moteur de la réorientation vers un développement durable. | UN | ويتعين تعزيز هياكل الحوكمة إذا ما أردت الأمم المتحدة النجاح باعتبارها القوة المحركة باتجاه التنمية المستدامة. |
L'aide des donateurs est de plus en plus souvent subordonnée aux progrès vers un développement participatif, la démocratisation et une saine conduite des affaires publiques. | UN | ويربط المانحون بشكل متزايد ما يقدمونه من دعم بالتقدم المحرز على طريق التنمية القائمة على المشاركة وإحلال الديمقراطية وصلاح الحكم. |
Nous sommes donc à un moment propice pour faire les bons choix et nous mettre véritablement en marche vers un développement durable. | UN | وهذا ما يجعل اللحظة التي نعيشها الآن لحظة تاريخية مناسبة للاختيار الجيد وللتقدم بجدية صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Si l'on peut dire que l'amélioration de la situation sociale facilite la transition démographique vers un développement plus durable, y compris une situation sociale améliorée, on peut tout aussi bien dire que la limitation de la croissance démographique est un moyen d'améliorer la situation sociale. | UN | ففي حين أن تحسين الظروف الاجتماعية يعزز التحول الديموغرافي باتجاه تنمية أكثر قابلية للاستدامة، بما في ذلك تحسين الظروف الاجتماعية، يمكن أن يدعى بنفس القدر من المعقولية أن تخفيض النمو السكاني هو وسيلة لتحسين الظروف الاجتماعية. |
27. La transition vers un développement durable exige le recours à des techniques écologiquement rationnelles. | UN | ٢٧ - اﻷخذ بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أمر أساسي للتحول الى التنمية المستدامة. |
Le troisième défi consiste à gérer la transition vers un développement durable à faible consommation de carbone. | UN | والتحدي الثالث هو إدارة الانتقال إلى مسار إنمائي مستدام يتسم بقلة انبعاثات الكربون. |
En ce sens, une politique budgétaire appuyée par une réforme de la fiscalité environnementale est un outil essentiel qui peut contribuer à la transition vers un développement durable sans exclusion sociale. | UN | ومن هذا المنطلق، تمثل السياسة الضريبية، مدعومة بإصلاح الضرائب البيئية، أداة أساسية يمكن أن تسهم في الانتقال إلى مسار التنمية المستدامة من خلال الإدماج الاجتماعي. |