"vers une économie" - Translation from French to Arabic

    • إلى اقتصاد
        
    • نحو اقتصاد
        
    • إلى الاقتصاد
        
    • نحو الاقتصاد
        
    • الى اقتصاد
        
    • الى الاقتصاد
        
    • صوب اقتصاد
        
    • صوب الاقتصاد
        
    • نحو تحقيق اقتصاد
        
    • نحو إقامة اقتصاد
        
    • نحو اقتصادات
        
    • اتجاه اقتصاد
        
    • الى اقتصاديات
        
    • إلى اقتصادات
        
    • إلى تحقيق اقتصاد
        
    Une gestion rationnelle des produits chimiques joue donc un rôle dans la transition vers une économie plus propre et plus économe en ressources. UN وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. UN وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق.
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    Au moment où nous nous dirigeons vers une économie de marché et où progresse la mise en valeur des ressources naturelles à des fins industrielles, ces processus pourraient prendre une tournure désastreuse. UN وإذ نسير نحو الاقتصاد السوقي وإذ تتحقق تنمية الموارد الطبيعية ﻷغراض صناعية، قد تتخذ هاتان العمليتان منعطفا مأساويا.
    Le Président Obama est convaincu que la solution passe par une transition vers une économie verte. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. UN وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    Toutefois, il serait nécessaire d'améliorer encore le bien-être social au cours de la phase de transition vers une économie de marché socialiste. UN ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي.
    La transition vers une économie respectueuse de l'environnement entraînera probablement une évolution majeure du type d'emplois créés. UN فالتحول إلى اقتصاد أخضر سيستتبع على الأرجح تغيرات كبرى في طبيعة فرص العمل.
    de la Convention en transition vers une économie de marché UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق
    Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد السوق
    Notre transition vers une économie mondiale verte passera par une nouvelle révolution industrielle: une transition industrielle à grande échelle vers une croissance à faibles émissions de carbone et économe en ressources. UN وسوف يتطلب تحولنا إلى اقتصاد أخضر عالمي ثورة صناعية جديدة: أي تحوّل صناعي على نطاق واسع إلى تخفيف الانبعاثات والنمو المتّسم بالكفاءة في استخدام الموارد.
    Ensemble, nous ferons évoluer progressivement le paradigme d'une économie de croissance fondée sur une énergie intensive vers une économie de croissance verte. UN ونحن معاً، سنحوّل نموذج النمو تدريجياً من اقتصاد شديد الاستهلاك للطاقة، إلى اقتصاد نمو أخضر.
    On a mentionné le rôle des mécanismes de financement innovants dans la transition vers une économie verte, notamment d'un fonds d'affectation mondial pour l'économie verte. UN وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر.
    Il a également été question de la transition vers une économie verte et de la nécessité de revoir les politiques actuelles en matière d'investissement pour faciliter cette transition. UN وكانت هناك دعوات أيضاً للتحول نحو اقتصاد أخضر، وأُشير إلى ضرورة إعادة النظر في سياسات الاستثمار القائمة من أجل تيسير حدوث هذا التحول بسلاسة.
    Le pays s'oriente actuellement vers une économie sociale de marché. UN ويجري التوجه حالياً نحو اقتصاد السوق الاجتماعي.
    On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    La transition vers une économie verte nécessitait des politiques et une réforme institutionnelle aux niveaux international et national; UN ويتطلب التحول نحو الاقتصاد الأخضر وضع سياسات وتطبيق إصلاح مؤسسي على الصعيدين الدولي والوطني؛
    Le développement économique de notre pays a atteint une nouveau stade et la transition actuellement en cours vers une économie de marché repose sur des bases solides. UN فالتنمية الاقتصادية في سلوفاكيا بلغت مستوى جديدا، وأصبحت دعائــم الانتقال الى اقتصاد السوق راسية اﻵن على أسس متينـة.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    La progression vers une économie de marché s'est traduite par une plus grande ouverture de l'économie et a limité le monopole de l'Etat dans un certain nombre de secteurs de la vie. UN وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة.
    La Bulgarie s'emploie à poursuivre les réformes nécessaires à la transition vers une économie de marché, en visant sa pleine intégration dans l'économie mondiale et, en particulier, dans les structures économiques européennes. UN وأضاف أن بلغاريا تسعى إلى مواصلة اﻹصلاحات الانتقالية صوب الاقتصاد السوقي بغية تحقيق اندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي ولا سيما في الهياكل الاقتصادية اﻷوروبية.
    Les effets de ces mesures sur l'aptitude de Cuba à résoudre le problème de sa dette extérieure, et, en général, à progresser vers une économie plus ouverte et plus prospère, suscitent également une grave inquiétude. UN كما أن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير من حيث قدرة كوبا على حل مشكلة ديونها الخارجية، وعموما في إحراز تقدم نحو تحقيق اقتصاد يكون أكثر انفتاحا وازدهارا، هي أيضا آثار تدعو الى قلق خاص.
    Il représente un important progrès vers une économie agricole mondiale de marché. UN كذلك فإنه يشكل خطوة رئيسية نحو إقامة اقتصاد زراعي عالمي قائم على السوق.
    On s'entend à nouveau à reconnaître le rôle que jouent les forêts pour assurer un approvisionnement durable en eau et faciliter la transition des sociétés vers une économie verte. UN 26 - ثمة اعتراف متجدد بالدور الذي تؤديه الغابات لكفالة توفير إمدادات مستدامة من المياه والانتقال بالمجتمع نحو اقتصادات خضراء.
    Il implique donc un mouvement vers une économie mondiale caractérisée par la liberté des échanges, la mobilité du capital financier et réel, la diffusion rapide des produits, des technologies, de l’information et des modes de consommation. UN وبذلك تستلزم العولمة تحركا في اتجاه اقتصاد عالمي يتســم بحريـــة التجـــارة، وحرية انتقال كل من اﻷصول المالية والعينية، وسرعة انتشار المنتجات، والتكنولوجيات، والمعلومات، وأنماط الاستهلاك.
    En outre, la période actuelle de transition vers une économie de marché est marquée par de graves difficultés économiques et sociales. UN يضاف الى ذلك أن هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاديات السوق تتسم بصعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة.
    Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    Il soutient des initiatives importantes visant à faire évoluer le secteur privé national vers une économie de marché dans les années à venir. UN وتدعم الميزانية مبادرات هامة ترمي إلى توسيع القطاع الخاص في كوسوفو سعيا إلى تحقيق اقتصاد سوقي القاعدة في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more