"vertu de l'accord" - Translation from French to Arabic

    • إطار اتفاق
        
    • إطار الاتفاق
        
    • ظل اتفاق
        
    • اﻷعمال المتفق
        
    • اتفاق الارتباط
        
    • بناء على اتفاق الخدمات
        
    • بالاستناد إلى الاتفاق
        
    • عملا باتفاق
        
    La Fédération s'est particulièrement intéressée à l'élaboration de normes techniques mondiales relatives aux véhicules à moteur à deux roues en vertu de l'Accord sur l'harmonisation internationale de 1998. UN والاتحاد مهتم بشكل خاص بتطوير أنظمة تقنية عالمية لاستعمال الدراجات النارية في إطار اتفاق المواءمة العالمية لعام 1998.
    La force devra également, en vertu de l'Accord de paix, coordonner le soutien logistique autre que militaire aux mouvements. UN وسيتعين على القوة أيضا، في إطار اتفاق السلام، أن تنسق الدعم اللوجيستي غير العسكري لهذه التحركات.
    Le titulaire du poste sera en outre en contact avec les responsables des administrations publiques et tous organismes pertinents mis en place en vertu de l'Accord de paix global. UN وسيتواصل من يشغل هذه الوظيفة أيضا مع المسؤولين الحكوميين وأي هيئات ذات صلة منشأة في إطار اتفاق السلام الشامل.
    Il y a des retards dans l'application des calendriers fixés en vertu de l'Accord. UN وهناك حالات تأخير في تنفيذ الجداول الزمنية التي وُضعَت في إطار الاتفاق.
    46. Les Palaosiens estimaient que les fonds qu'ils recevraient en vertu de l'Accord devaient servir à réaliser les objectifs économiques à long terme, et non pas simplement à répondre aux impératifs politiques du jour. UN ٤٦ - وأردف قائلا إن البالاويين يرون أن اﻷموال التي سيحصلون عليها في إطار الاتفاق ينبغي أن تستخدم لتحقيق أهداف اﻹقليم الاقتصادية الطويلة اﻷجل وليس فقط للوفاء باحتياجاته السياسية الحالية.
    Nous estimons que ces positions sont problématiques en droit international et, plus précisément, en vertu de l'Accord de Marrakech, en particulier pour ce qui est de la deuxième position. UN ونجد أن هذين الموقفين يسببان إشكالية في ظل القانون الدولي، وبالتحديد في ظل اتفاق مراكش، لا سيما فيما يتعلق بالموقف الثاني.
    L'Accord international sur le caoutchouc naturel de 1995 continuera donc de promouvoir la coopération internationale en matière de stabilisation des prix du caoutchouc naturel instaurée en vertu de l'Accord de 1979 et maintenue en vertu de celui de 1987; UN وفي سياق الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ١٩٩٥، سيستمر التعاون الدولي الذي بدأ في إطار اتفاق عام ١٩٧٩ واستمر في إطار اتفاق عام ١٩٨٧ لتحقيق استقرار أسعار المطاط الطبيعي؛
    Ce nouveau refus d’autoriser un déplacement, sans aucun égard au motif humanitaire de celui-ci, constituait une violation flagrante des obligations contractées par le pays hôte en vertu de l’Accord de Siège. UN وقد تم إصدار الرفض اﻷخير بطريقة تتجاهل تماما الطبيعة اﻹنسانية للطلب. وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر.
    C. Installations déclarées en vertu de l'Accord de garanties UN جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    C. Installations déclarées en vertu de l'Accord de garanties UN جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    C. Installations déclarées en vertu de l'Accord de garanties UN جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    C. Installations déclarées en vertu de l'Accord de garanties UN جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    C. Installations déclarées en vertu de l'Accord de garanties UN جيم - المرافق المعلن عنها في إطار اتفاق الضمانات الخاص بإيران
    La consommation maximum permise de tétrachlorure de carbone en vertu de l'Accord sectoriel est de 268 tonnes PAO pour l'année 2008. UN وفي عام 2008 كان الاستهلاك الأقصى لرابع كلوريد الكربون المسموح به في إطار اتفاق الخطة القطاعية 268 طن من قدرات استنفاد الأوزون.
    Cette nouvelle dimension de notre travail repose sur la coopération ordinaire entre l'OIAC et l'ONU, et en particulier le Département des affaires de désarmement, en vertu de l'Accord régissant les relations entre les deux organisations. UN هذا البعد الجديد لعملنا يدعمه التعاون المعتاد بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، وبصفة خاصة إدارة شؤون نزع السلاح، في إطار اتفاق العلاقة بين المنظمتين.
    Les problèmes en cause étaient si pressants que M. Windfuhr préconisait un moratoire sur toute nouvelle règle prise en vertu de l'Accord jusqu'à ce que incidences en aient été étudiées de manière approfondie. UN واختتم قائلاً إن القضايا المطروحة عاجلة جداً ولذلك فإنه يطلب التوقف مؤقتاً عن وضع أية أنظمة جديدة في إطار الاتفاق إلى أن تتم دراسة آثارها بدقة.
    La suppression progressive, en vertu de l'Accord sur les textiles et les vêtements, des contingents relevant de l'Arrangement multifibres entraînera-t-elle un recours accru aux mesures antidumping dans ce secteur, conformément aux anticipations d'éminents économistes ? UN هل سيفضي الإلغاء التدريجي للحصص المتعلقة بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس إلى تزايد إجراءات مكافحة الإغراق في هذا القطاع كما توقع بعض كبار الاقتصاديين؟
    Cuba a estimé que les informations fournies n'étaient pas suffisantes et ne faisaient pas apparaître une application de bonne foi des obligations contractées en vertu de l'Accord sur les ADPIC. UN ورأت كوبا أن هذه المعلومات لم تكن كافية كما لم يستشف منها رغبة الولايات المتحدة في تنفيذ واجباتها في إطار الاتفاق بحُسن نية.
    Les membres du Conseil se sont dits déçus par le report des élections et ont demandé instamment aux parties de tâcher de respecter les engagements qu'ils avaient pris en vertu de l'Accord de paix global, et notamment de préserver l'alliance des sept partis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم لتأجيل الانتخابات، وحثوا الأطراف على السعي إلى الالتزام بتعهداتهم في ظل اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الحفاظ على تحالف الأحزاب السبعة.
    e) Faire en sorte que leurs organismes et leurs industries coopèrent pleinement aux activités prévues par l'organisme ou en vertu de l'Accord, à l'échelon sous-régional ou régional, en matière de gestion de la pêche. UN )ﻫ( ضمان التعاون الكامل من جانب وكالاتها وصناعاتها الوطنية ذات الصلة في اﻷعمال المتفق عليها للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون اﻹقليمية المعنية بادارة مصائد اﻷسماك.
    Il a aussi été proposé d'inclure dans le traité une clause qui garantisse la parité des sexes dans tous les organismes qui seraient créés en vertu de l'Accord. UN وتضمّنت التوصية أيضاً اقتراحاً بإضافة بند لضمان التكافؤ بين الجنسين في جميع الهيئات التي يقيمها اتفاق الارتباط.
    Arabian Chevron dit avoir, pendant cette période, engagé des dépenses extraordinaires au bénéfice de ces employés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, dépenses pour lesquelles elle n'a pas perçu de remboursement en vertu de l'Accord de services. UN وأضافت أنها تحملت نفقـات غير عادية فيما يتعلق بأولئك الموظفين خلال فترة المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولم يدفع لها أي مبلغ مقابل ذلك بناء على اتفاق الخدمات.
    33.43 Un montant de 1 228 000 dollars est demandé au titre des gros travaux d'entretien pour couvrir la contribution de l'Office au Fonds commun pour le financement des réparations et remplacements importants, en vertu de l'Accord conclu entre le Gouvernement hôte et les organisations ayant leur siège au Centre international de Vienne. UN 33-43 وفيما يتعلق بأعمال الصيانة الرئيسية، سيغطي الاعتماد البالغ 000 228 1 دولار مساهمة المكتب في الصندوق المشترك لتمويل أعمال الإصلاح والاستبدال الرئيسية، بالاستناد إلى الاتفاق المبرم بين الحكومة المضيفة والمنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها.
    Nous ne sommes donc pas tenus d'accepter une inspection complète par l'AIEA, en vertu de l'Accord sur les garanties. Qui plus est, nous n'avons jamais été d'accord sur ce point avec les États-Unis et l'AIEA. UN ومن ثم، نحن لسنا ملزمين بقبول التفتيش الكامل من جانب الوكالة عملا باتفاق الضمانات فنحن فضلا عن ذلك، لم نتفق مطلقا مع الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على إجراء تفتيش من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more