"veto au" - Translation from French to Arabic

    • النقض في
        
    • النقض ضد
        
    Nous voulons ici parler du droit de veto au Conseil de sécurité, dont disposent quelques pays. UN ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول.
    Nous sommes opposés à l'idée même de veto au Conseil de même qu'à un veto sur la réforme. UN إننا نعارض فكـــرة حقـــوق النقض في المجلس، ونعارضها كذلك في اﻹصلاح.
    L'Équateur estime qu'il ne devrait pas y avoir de droit de veto au sein d'une Organisation fondée sur le pluralisme et la démocratie, dans laquelle tous les États sont égaux. UN وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول.
    Dans quasiment la moitié des cas où les États-Unis ont exercé leur veto au Conseil de sécurité, c'est-à-dire à 39 reprises, ils l'ont fait sur la question du Moyen-Orient. UN فمن الناحية العملية، كان نصف عدد المرات التي استخدمت فيها الولايات المتحدة حق النقض في مجلس الأمن، أي في 39 مناسبة، يتصل بالحالة في الشرق الأوسط.
    Les déclarations devant l'Assemblée générale reflètent encore une fois le point de vue de l'ensemble des Membres de l'Organisation et l'isolement qui caractérise la décision d'opposer un veto au projet de résolution au Conseil. UN والبيانات الملقاة في الجمعية العامة دليل آخر على وجهات نظر العضوية العامة للمنظمة وعلى عزلة القرار الخاص باستخدام حق النقض ضد مشروع القرار في المجلس.
    Les droits de veto au Conseil de sécurité sont un éternel sujet de préoccupation, dans la mesure où ils vont à l'encontre de l'approche démocratique du travail du Conseil de sécurité. UN إن حق النقض في مجلس الأمن كان مبعث قلق دائم باعتباره يُعيق النهج الديمقراطي في عمل مجلس الأمن.
    Quoique l'on pense du veto au Conseil de sécurité, il n'a certainement pas sa place à l'Assemblée. UN ومهما كان رأينا في حق النقض في مجلس الأمن، فمن المؤكد أن هذا الحق لا مكان لـه في هذه الجمعية.
    Les règles de procédure du Conseil de sécurité n'ont pas permis d'éclaircir la portée de l'application du droit de veto au cours des dernières décennies et demeurent donc provisoires. UN فالنظام الداخلي لمجلس اﻷمن فشل في توضيح نطاق تطبيق حق النقض في العقود الماضية، وبقي بالتالي مؤقتا.
    Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    La dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. UN وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب.
    L'Afrique demeure le seul continent qui n'ait pas de siège permanent assorti du droit de veto au Conseil de sécurité. UN وتظل أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لديها مقعد دائم يتمتع بحق النقض في مجلس الأمن.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité partage la responsabilité de protéger et que l'usage du veto au Conseil est fondamentalement incompatible avec cette responsabilité. UN ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا.
    L'action de l'ONU est souvent entravée par la menace du recours au veto au Conseil de sécurité. UN فإجراءات اﻷمم المتحدة كثيرا ما يعرقلها التهديد باستخدام حق النقض في مجلس اﻷمن.
    La presque «non-utilisation» du droit de veto au sein du Conseil de sécurité depuis la fin de la guerre froide encourage ce déploiement croissant. UN وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع.
    Ma délégation réaffirme également l'opinion quasi générale que le droit de veto au Conseil de sécurité n'est qu'un anachronisme qui devrait être limité, puis totalement éliminé. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد من جديد الرأي السائد بأن حق النقض في مجلس اﻷمن أصبح ممارسة بالية عفى عليها الزمن.
    Elle a également signalé un rejet tant de l'utilisation abusive du droit de veto au Conseil de sécurité que des mesures illégales prises par Israël dans Jérusalem-Est occupé et le reste du territoire palestinien occupé. UN وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Ce critère, qui a été utilisé pour justifier le veto au Conseil de sécurité, n'est pas acceptable. UN وهذا المعـيار، الذي استخدم لتبرير حق النقض في مجلس اﻷمـن، معيار غـير مقبول.
    Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil. UN وبدلا من ذلك، نود أن نرى تعزيز ثقافة خالية من حق النقض في مجلس الأمن.
    Nous avons vu que ces dix dernières années, l'exercice du droit de veto au Conseil de sécurité a beaucoup diminué. UN لقد لاحظنا في السنوات العشر الماضية أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن قد تناقص بدرجة كبيرة.
    Le second changement a trait à la configuration du pouvoir en termes politiques, économiques et militaires qui a créé la notion de membre permanent et de droit de veto au Conseil. UN والتغيير الثاني يتعلق بشكل القوة والسلطة من النواحي السياسية والاقتصادية والعسكرية، اﻷمر الذي خلق فكرة العضوية الدائمة وحق النقض في المجلس.
    Début septembre 2004, le Gouverneur a opposé son veto au projet de budget, affirmant que les prévisions de recettes étaient excessives. UN وفي بداية أيلول/سبتمبر 2004، استخدم الحاكم حق النقض ضد مشروع قانون الميزانية بحجة أن هناك مبالغة في توقعات الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more