"victimes d'actes" - Translation from French to Arabic

    • من ضحايا
        
    • ضحايا أفعال
        
    • ضحايا الأعمال
        
    • ضحايا أعمال
        
    • ضحايا جرائم
        
    • ضحايا الأفعال
        
    • بضحايا
        
    • الناجيات
        
    • ضحايا للأعمال
        
    • ضحايا للأفعال
        
    • ضحايا الإجراءات
        
    • ضحايا لجرائم
        
    • ضحية أعمال
        
    • ضحية لأعمال
        
    • يلحق بهن
        
    Il existe trois refuges pour femmes et enfants victimes d'actes de violence en Slovénie. UN وهناك ثلاثة ديار آمنة أو ملاجئ للنساء واﻷطفال من ضحايا العنف في سلوفينيا.
    La très grande majorité des victimes d'actes de violence dans le pays sont des civils, y compris des femmes et des enfants. UN فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء.
    Ces garanties doivent être suivies par l'établissement de recours efficaces ouverts aux victimes d'actes de discrimination aggravée. UN 142- وينبغي أن يلي هذه الضمانات وضع سبل فعالة للانتصاف تكون متاحة أمام ضحايا أفعال التمييز المشدد.
    Les victimes d'actes de représailles devraient recevoir des formes adaptées de réparation. UN وينبغي حصول ضحايا الأعمال الانتقامية على الأشكال المناسبة للتعويض.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. UN وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١
    Un programme mondial de renforcement des structures non gouvernementales d'aide aux victimes d'actes de violence, y compris la traite des personnes, a également été lancé. UN واستهل أيضا برنامج عالمي لانشاء نظم غير حكومية لمساندة ضحايا جرائم العنف، بما فيها الاتجار بالأشخاص.
    Statistiques annuelles sur le nombre de victimes d'actes de malveillance et de catastrophes naturelles depuis 2003 UN الإحصاءات السنوية لعدد ضحايا الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية منذ عام 2003
    Des indemnités financières étaient en cours de versement à un groupe de plus de 10 000 victimes d'actes de violence. UN إذ تقدم تعويضات اقتصادية إلى مجموعة تبلغ أكثر من 000 10 شخص من ضحايا العنف.
    :: Le pourcentage de femmes qui ont seulement été victimes d'actes de violence sexuelle est de 15,3 %. UN :: تبلغ النسبة المئوية للنساء من ضحايا العنف الجنسي فقط 15.3 في المائة.
    Ils devraient avoir pour objectif une indemnisation intégrale et prévoir des réparations individuelles et collectives tant pour les victimes de mesures antiterroristes prises par l'État que pour les victimes d'actes terroristes, et fonctionner de manière participative. UN ويتعين أن تسعى نظم التعويض إلى جبر كامل الأضرار وأن تتوخى منح تعويضات فردية وجماعية لكل من ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة من جانب الدول وضحايا أعمال الإرهاب، وأن تتبع نهجا تشاركيا.
    Les données sur les fluctuations du nombre de types individuels d'infraction pénale portant atteinte à la vie révèlent un accroissement sensible de la proportion des femmes victimes d'actes de violence. UN وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف.
    Cette définition est dûment prise en considération, notamment lorsqu'il s'agit d'indemniser les personnes victimes d'actes de torture. UN وأن هذا التعريف يُراعى على النحو الواجب، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتعويض ضحايا أفعال التعذيب.
    Un tel instrument contribuerait aussi à protéger les États qui sont victimes d'actes illicites commis par d'autres États, notamment des actions graves comme l'agression ou le génocide. UN وستكون مفيدة أيضاً في حماية الدول التي تقع ضحايا أفعال غير مشروعة ترتكبها دول أخرى، يمكن أن تتضمن أفعالاً خطيرة من قبيل العدوان أو الإبادة الجماعية.
    Le Groupe rappelle encore au Gouvernement qu'en vertu de l'article 19 de la Déclaration les victimes d'actes ayant entraîné une disparition forcée et leur famille doivent obtenir réparation et ont le droit d'être indemnisées de manière adéquate, notamment de disposer des moyens qui leur permettent de se réadapter de manière aussi complète que possible. UN ويود الفريق أيضا أن يذكّر الحكومة بمسؤوليتها بموجب المادة ٠١ من الاعلان عن إنصاف ضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم ومنحهم تعويضات كافية، بما في ذلك وسائل لرد الاعتبار لهم على أوفى نحو ممكن.
    Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. UN وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Il conviendrait d'aider dans toute la mesure possible les victimes d'actes racistes. UN والمطلوب العمل بقدر الإمكان على مساعدة ضحايا الأعمال العنصرية.
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 290 victimes d'actes de violence graves survenus en 1984. UN وتلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي جرت في عام ١٩٨٤.
    Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : UN ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    La même loi énonce des dispositions touchant l'indemnisation des victimes d'actes frauduleux et le recouvrement des bénéfices indûment acquis par la corruption ou le délit économique. UN ونفس قانون عام 2003 يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الأفعال الاحتيالية، واستعادة المكاسب التي تحققت على نحو غير مشروع من جراء الفساد والجرائم الاقتصادية.
    iii) Prendre toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à toutes les phases de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle. UN `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي.
    Étendre l'accès aux services d'aide pour les femmes victimes d'actes de violence UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    De plus, la Grenade est solidaire de l'ensemble des personnes, des gouvernements et des États victimes d'actes de terrorisme. UN وأيضا تقف غرينادا متضامنة مع جميع الأشخاص والحكومات والدول التي تقع ضحايا للأعمال الإرهابية.
    4. Prie le Secrétaire général de s'attacher en priorité à répondre aux besoins des familles des fonctionnaires de l'Organisation qui sont victimes d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يلبي، على سبيل الأولوية، احتياجات أسر موظفي الأمم المتحدة التي يكون أفرادها ضحايا للأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    Force est toutefois de constater, au moment de conclure le présent rapport, que peu de victimes ont pu exercer ces droits de manière effective, en particulier les victimes d'actes ou d'omissions d'agents de l'État continuent d'être tenues en marge du processus. UN ومع ذلك لم يتمتع بهذه الحقوق بالفعل إلا عدد قليل من الضحايا، ويهمش في هذه العملية بوجه خاص ضحايا الإجراءات أو يتقاعس موظفو الدولة عن اتخاذها.
    Dans certains pays, semble-t-il, les migrants de la deuxième génération risquent davantage d'être victimes d'actes de violence que la population générale. UN وفي بعض البلدان يبدو أن أفراد الجيل الثاني من المهاجرين يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا لجرائم العنف أكثر من عامة السكان.
    Dans un climat de crainte extrême, propice à la xénophobie, les Arabes et les musulmans ont été victimes d'actes de violence aux quatre coins du monde. UN ففي جو مفعم بالرعب ومؤات لكره الأجانب، وقع العرب والمسلمون، في كل أرجاء المعمورة، ضحية أعمال عنف.
    Ainsi, depuis 43 ans, des milliers de Cubains sont victimes d'actes de terrorisme organisés, financés et tolérés sur le territoire des États-Unis. UN فقد سقط خلال الـ 43 سنة الماضية آلاف الكوبيين ضحية لأعمال إرهابية تدبر، وتمول، دون رادع، انطلاقا من أراضي الولايات.
    Le représentant a analysé les mesures prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la création d'un foyer pour les victimes, l'indemnisation des dommages causés aux victimes d'actes de violence et la mobilisation des hommes contre la violence. UN وبين الممثل التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، ومنها توفير مأوى لضحايا العنف ودفع تعويضات لهن عما يلحق بهن من أضرار وتوعية الرجال لمناهضة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more