"victimes d'agressions" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الاعتداء
        
    • ضحايا الاعتداءات
        
    • ضحايا للاعتداءات
        
    • التعرض لاعتداء
        
    • ضحايا الهجمات
        
    • ضحايا لاعتداءات
        
    • وضحايا الاعتداء
        
    À Okinawa, de nombreuses femmes et jeunes filles, y compris des nourrissons, ont été victimes d'agressions sexuelles commises par des soldats des États-Unis. UN وفي أوكيناوا، أصبح كثير من النساء والفتيات، بل والأطفال، ضحايا الاعتداء الجنسي من جانب العسكريين الأمريكيين.
    Les programmes gouvernementaux de traitement des victimes d'agressions sexuelles prévoient un accroissement de la capacité d'accueil de ces centres pour leur permettre de traiter 100 victimes simultanément. UN وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية.
    Le personnel du foyer comprendra un psychiatre et une infirmière, en plus de thérapeutes spécialisés dans le traitement des victimes d'agressions sexuelles. UN وسيتألف موظفو دار الرعاية من طبيب نفسي وممرضة إضافة إلى معالجين متخصصين في معالجة ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    Les femmes représentent toujours la majorité des victimes d'agressions sexuelles contre des adultes, des agressions et des homicides entre conjointes et conjoints. UN فالنساء ما زلن يشكلن غالبية ضحايا الاعتداءات الجنسية ضد البالغين وضحايا الاعتداءات وجرائم القتل الزوجية.
    Les femmes sont aussi plus souvent victimes d'agressions sexuelles. UN والنساء أيضا كثيرا ما يقعن ضحايا للاعتداءات الجنسية.
    Ces travailleurs sociaux se spécialiseront dans le dépistage et le traitement des victimes d'agressions sexuelles. UN وسيتخصص هؤلاء الأخصائيون الاجتماعيون في التعرّف على هوية ضحايا الاعتداء الجنسي ومعالجتهم.
    En 2001, 71 % des victimes d'agressions sexuelles étaient des femmes, contre 79% en 2000. UN وفي عام 2001 كانت نسبة الإناث 71 في المائة من ضحايا الاعتداء الجنسي، مقارنة بنسبة 79 في المائة في عام 2000.
    Règles de soins aux victimes d'agressions ou d'abus sexuels UN يتضمن المشروع أحكاما عن معاملة ضحايا الاعتداء الجنسي والجرائم الجنسية
    En outre, la Mission a porté une attention particulière aux préoccupations relatives aux droits de l'homme des personnes déplacées, des détenus et des enfants victimes d'agressions sexuelles. UN وإضافة إلى ذلك، ركزت على مشاغل حقوق الإنسان للمشردين داخليا والمساجين والأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    De plus, les victimes d'agressions sexuelles sont traitées dans une zone séparée des autres patients de manière à ce que leur intimité soit respectée. UN وعلاوة على ذلك، يعالج ضحايا الاعتداء الجنسي في مكان بعيد عن المرضى الآخرين للحفاظ على خصوصيتهم.
    Plusieurs pays ne disposent pas non plus de programmes pour venir en aide aux victimes et, dans d’autres, les victimes d’agressions sexuelles sont traitées sans grand ménagement. UN كما أن عدة بلدان تفتقر إلى البرامج التي تبذل الدعم لضحايا العنف، بينما تعامل ضحايا الاعتداء الجنسي في بعض البلدان اﻷخرى مُعاملة تنطوي على تبلد الحس تجاه محنتهن.
    3. L'existence de services d'appui à l'intention des femmes qui sont victimes d'agressions ou de mauvais traitements; UN ٣ - وجود خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو اﻹيذاء؛
    Plusieurs pays ne disposent pas non plus de programmes pour venir en aide aux victimes et, dans d’autres, les victimes d’agressions sexuelles sont traitées sans grand ménagement. UN كما أن عدة بلدان تفتقر إلى البرامج التي تبذل الدعم لضحايا العنف، بينما تعامل ضحايا الاعتداء الجنسي في بعض البلدان اﻷخرى مُعاملة تنطوي على تبلد الحس تجاه محنتهن.
    De même, l'attitude malséante de la société décourage les victimes d'agressions sexuelles de signaler les attaques qu'elles ont subies et les laisse souvent avec un sentiment de honte et de culpabilité injustifié. UN وبالمثل، فإن المواقف غير المناسبة تجاه ضحايا الاعتداء الجنسي تميل إلى ثنيهم عن اﻹبلاغ عن الجريمة، فضلا عن أنها كثيرا ما تتركهم في حالة من اﻹحساس بالخزي والذنب اللذين لا لزوم لهما.
    3. L'existence de services d'appui à l'intention des femmes qui sont victimes d'agressions ou de mauvais traitements; UN ٣- وجود خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو الايذاء؛
    La Coalition des centres d'aide aux victimes d'agressions sexuelles réunit et publie dans un rapport annuel des données statistiques et des évaluations concernant les sept foyers de femmes battues en Israël. UN تحالف مراكز مساعدة ضحايا الاعتداءات الجنسية: يجمع وينشر في تقرير سنوي عن أنشطة هذه المراكز، بيانات إحصائية وتقييمات عن الملاجئ السبعة في اسرائيل المخصصة للنساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    i) d'être exceptionnelle, à moins qu'il ne s'agisse de victimes d’agressions ou de violences sexuelles; UN `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداءات أو صنوف العنف الجنسية؛
    L'ONU a pris des dispositions importantes pour renforcer la sécurité des agents humanitaires, qui continuent malgré tout d'être victimes d'agressions, de menaces et de vols. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة تدابير هامة للنهوض بسلامة العاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وأمنهم، ولكنهم ما زالوا ضحايا للاعتداءات البدنية والتهديدات والسرقات.
    11. Mettre en œuvre les propositions de la Commission sud-africaine sur la réforme du droit relatives à la loi de 2007 modifiant la législation pénale, tendant à faciliter le dépôt de plaintes et l'engagement de poursuites contre les auteurs des actes et à offrir aux victimes d'agressions sexuelles des soins médicaux et des services de traitement complets financés sur les fonds publics (Canada); UN 11- يُوصى بتنفيذ اقتراحات لجنة جنوب أفريقيا المعنية بإصلاح القوانين فيما يخص القانون المعدِّل للقانون الجنائي لعام 2007، بغرض دعم تقديم الشكاوى والمقاضاة بشأنها والتحقيق فيها وتوفير خدمات شاملة تمولها الدولة من أجل دعم خدمات الرعاية الطبية والعلاج التي تُقدَّم عقب التعرض لاعتداء جنسي (كندا)؛
    Dans le cadre de la lutte contre les manifestations contemporaines de racisme, il faudrait également étudier la possibilité de fournir une assistance spéciale pour l'indemnisation et la réadaptation des victimes d'agressions racistes. UN " وثمة مجال آخر ينبغي استكشافه في إطار مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية هو تقديم مساعدة خاصة ﻹنصاف وإعادة تأهيل ضحايا الهجمات العنصرية.
    4. Mettre en place des services d'aide médicale et psychologique en faveur des femmes et des jeunes filles victimes d'agressions; UN 4 - توفير الخدمات النفسية والطبية للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا لاعتداءات عنيفة.
    Parmi ces questions figurent celles des techniques d'enregistrement des déclarations des témoins potentiels traumatisés, notamment des enfants et des victimes d'agressions sexuelles, mais également les questions touchant à la participation des victimes aux procès et aux réparations. UN وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more