"victimes d'infractions" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الجرائم
        
    • ضحايا الجريمة
        
    • ضحايا جرائم
        
    • ضحايا للجرائم
        
    • ضحايا الأفعال
        
    • ضحايا الاعتداءات
        
    • ضحايا لجرائم
        
    • ضحايا الأعمال الإجرامية
        
    • بضحايا الجريمة
        
    • وجه حق وضحايا الجرائم
        
    • ضحايا أي من الجرائم
        
    • ضحايا الإجرام
        
    • ضحية الجرائم
        
    • ضحايا أية جريمة من الجرائم
        
    • على الجرائم وضحاياها
        
    Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. UN ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007.
    Il lui recommande en outre de garantir l'accès effectif des enfants victimes d'infractions à des voies de recours et à une réparation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتمكين الأطفال ضحايا الجرائم من الحصول الفعلي على سبل الانتصاف والجبر.
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Dans les affaires impliquant des victimes d'infractions pénales souffrant de handicaps ayant quelques rapports avec la situation, cela donne généralement des motifs au procureur pour requérir une peine plus lourde. UN وفي الحالات التي تهم ضحايا الجريمة من ذوي الإعاقة والتي ترتبط إلى حد ما بإعاقات هؤلاء الأشخاص، يشكل ذلك عموماً سبباً لمطالبة النائب العام بعقوبة أشد.
    Par la suite, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes a été élaboré. UN وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا.
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق والأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومصالحهم
    Même lorsqu'on dispose de chiffres sur les migrants victimes d'infractions, il est difficile de faire des comparaisons à l'échelle internationale. UN وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم.
    Les effectifs du Bureau d'aide aux victimes d'infractions étaient insuffisants; UN يعاني مكتب مساعدة ضحايا الجرائم من نقص الموظفين؛
    Mesures adoptées pour protéger les droits et intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    On s'efforce également de garantir l'accès à la justice pour les victimes d'infractions commises par la police et les forces de sécurité. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions proscrites par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Protection des témoins et des victimes d'infractions UN حماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها
    L'objectif visé est d'adopter une loi distincte, compatible avec cette convention, qui définira les dispositifs nationaux de protection des victimes d'infractions violentes. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    Elle vise à empêcher les détenus d'être en mesure de commettre des infractions et d'être victimes d'infractions. UN وهو يرمي إلى منع قيام المحتجزين بارتكاب جرائم ومن أن يصبحوا ضحايا جرائم.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين.
    101. La majorité des victimes d'infractions pénales étaient des hommes (environ 55 % des cas). UN 101- ويشكل الرجال أغلبية ضحايا الأفعال الإجرامية، حيث بلغت نسبتهم نحو 55 في المائة.
    La loi sur l'aide aux victimes impose aux cantons de mettre à la disposition des victimes d'infractions au moins un centre de consultation. UN 110 - وقانون مساعدة الضحايا يفرض على الكانتونات أن تضع تحت تصرف ضحايا الاعتداءات على الأقل مركزا للمشورة.
    Comment faire en sorte que des mécanismes d'orientation efficaces soient en place pour les migrants objet d'un trafic illicite qui sont aussi victimes d'infractions ou qui ont besoin d'une protection spéciale? UN :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟
    Selon les données fournies par le Département de l'informatique et des communications du Ministère de l'intérieur concernant les femmes victimes d'infractions, 464 femmes ont été agressées par leur mari ou la personne avec qui elles cohabitent en 2005; 74 % d'entre elles étaient âgées de 30 ans ou plus âgées. UN 20 - ومن واقع بيانات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لوزارة الداخلية بشأن النساء من ضحايا الأعمال الإجرامية فإن 464 امرأة وقعن ضحايا على يد أزواجهن أو من يعاشروهن في عام 2005.
    La police néo-zélandaise travaille avec Statistics New Zealand à l'élaboration d'une nouvelle série de statistiques officielles sur les victimes d'infractions, qui feront apparaître la relation entre la victime et l'auteur des violences. UN 81- تعمل شرطة نيوزيلندا مع وحدة إحصائيات نيوزيلندا على تطوير مجموعة جديدة من الإحصائيات الرسمية تتعلق بضحايا الجريمة وتتناول العلاقة بين الضحية والجاني.
    22) Le Comité accueille avec satisfaction la création d'un bureau des requêtes relevant du Ministère de la justice à l'intention des victimes d'emprisonnement ou de détention arbitraire et des victimes d'infractions violentes. UN (22) ترحب اللجنة بإنشاء مجلس - تابع لوزارة العدل - لمطالبات ضحايا السجن أو الاحتجاز بغير وجه حق وضحايا الجرائم العنيفة، ولأغراض أخرى.
    c) De veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale; UN (ج) ضمان عدم تجريم وعدم معاقبة الأطفال ضحايا أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي تعرُّضهم للوصم والتهميش الاجتماعي؛
    Le projet consistant à adjoindre à la police un assistant intervenant dans des localités socialement exclues a été développé; le but est d'apporter un soutien aux victimes d'infractions se trouvant dans un contexte d'exclusion sociale et de rendre plus efficace l'identification d'infractions latentes dans ces localités. UN وجرى توسيع المشروع المتمثل في تزويد الشرطة بمساعدين لكي يشمل عملها المناطق التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي؛ والهدف من هذا المشروع هو دعم ضحايا الإجرام في ظل حالة الإقصاء الاجتماعي وتفعيل الكشف عن الجرائم الكامنة في هذه المناطق.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que des enfants qui ont été victimes d'infractions visées par le Protocole sont stigmatisés et traités une seconde fois de façon injuste en étant considérés comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الذين وقعوا ضحية الجرائم المشمولة بالبروتوكول يوصمون بالعار ويقعون مرة أخرى ضحية لأنهم يُعاملون كمجرمين.
    a) Veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables, ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale; UN (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛
    Protection des témoins et des victimes d'infractions UN حماية الشهود على الجرائم وضحاياها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more