Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les victimes de cet énorme malheur. | UN | ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل. |
Dans ce contexte, je souhaite saisir cette occasion pour exprimer une fois de plus nos condoléances au peuple ami et au Gouvernement des États-Unis, ainsi qu'aux familles de toutes les victimes de cet odieux acte de terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، نكرر تعازينا ومؤاساتنا للشعب الأمريكي الصديق وللحكومة الأمريكية ولأسر ضحايا هذا العمل الإرهابي الشنيع. |
Quoi qu'il en soit ce sont souvent des travailleurs humanitaires et des collaborateurs des Nations Unies qui sont les victimes de cet accroissement de l'insécurité. | UN | ومهما كانت الأسباب، فإن موظفي المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة هم ضحايا هذا الانعدام المتزايد للأمن. |
Ils ont exprimé leur profonde sympathie aux familles des victimes de cet acte ainsi qu'au Gouvernement et au peuple libyens. | UN | وأعربوا عن عميق تعاطفهم مع أسر ضحايا هذا العمل وحكومة ليبيا وشعبها وعن خالص تعازيهم لهم. |
Nos pensées vont aux familles des victimes de cet acte terroriste lâche. | UN | ونواسي بقلوبنا أسر ضحايا ذلك العمل الإرهابي الرعديد. |
Il exprime sa profonde sympathie et présente ses vives condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم وللجزائر شعبا وحكومة. |
Il exprime sa profonde sympathie et ses vives condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | ويعرب لباكستان حكومة وشعبا عن عميق تعاطفه وخالص تعازيه في ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن. |
Les victimes de cet attentat terroriste, des adolescents pour la plupart, ont été arrachées à la vie, à leur famille et à leur peuple. | UN | إن ضحايا هذا الهجوم الإرهابي، ومعظمهم من الأولاد في سن المراهقة، قد سُرقوا من هذا العالم، ومن أسرهم، ومن شعبهم. |
Je suis venu me recueillir et prier pour le rétablissement des victimes de cet attentat irresponsable. | Open Subtitles | قدمت للصلاة من أجل تعافي ضحايا هذا الهجوم الأحمق |
Il exprime sa profonde sympathie et ses condoléances les plus vives aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leur famille ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements danois et pakistanais. | UN | ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي البشع وأسرهم، ومع شعبي باكستان والدانمرك وحكومتيهما، ويتقدم إليهم بخالص تعازيه. |
Il exprime sa profonde sympathie et ses condoléances les plus vives aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leur famille ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements pakistanais et danois. | UN | ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي البشع وأسرهم، ومع شعبي باكستان والدانمرك وحكومتيهما، ويتقدم إليهم بخالص تعازيه. |
Cinq années se sont écoulées depuis l'acte criminel du 11 septembre 2001, qui a entraîné la mort de milliers d'innocents. Je répète que nous condamnons cet acte et que nous réitérons notre sympathie pour les victimes de cet acte de terrorisme haineux. | UN | مع مرور خمس سنوات على الحادث الإجرامي بتاريخ الحادي عشر من أيلول الذي ذهب ضحيته آلاف الأبرياء، أكرر إدانتنا لهذا الحادث وتعاطفنا مع ضحايا هذا الفعل الإرهابي الشنيع. |
Les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies — en fait l'autorité du Conseil de sécurité et de l'ONU elle-même — sont parmi les victimes de cet événement malheureux, vu qu'ils ont été totalement mis à l'écart des actions prétendument réalisées en leur nom. | UN | إن المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة - في الواقع سلطة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة نفسها - هي بين ضحايا هذا الحدث المشؤوم، إذ تم تجاهلها بالكامل في اﻷعمال التي أنجزت بالنيابة عنها. |
Le Président de la République de Côte d'Ivoire, le Gouvernement et le peuple de Côte d'Ivoire vous prient de bien vouloir adresser à nouveau, en leur nom, leurs condoléances au Gouvernement français et aux familles éplorées, leurs vœux de prompt rétablissement aux blessés et l'assurance de leur sympathie aux familles de toutes les victimes de cet accident. | UN | ورئيس جمهورية كوت ديفوار، وحكومة كوت ديفوار وشعبها يطلبون إليكم أن تعربوا باسمهم مرة أخرى عن تعازيهم للحكومة الفرنسية ولأسر الضحايا، وتمنياتهم بالشفاء العاجل للجرحى، وتعاطفهم مع أهالي جميع ضحايا هذا الحادث. |
En collaboration avec les autorités fédérales et régionales, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales et des organisations non gouvernementales, la MANUI a contribué à l'assistance humanitaire et à l'aide à la reconstruction offertes aux victimes de cet odieux attentat. | UN | وسعت بعثة تقديم المساعدة إلى العراق، بالاشتراك مع السلطات الاتحادية والإقليمية إلى جانب منظمات أخرى دولية وغير حكومية، إلى تعزيز إيصال المساعدات الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار إلى ضحايا هذا الاعتداء المقيت. |
3. Exprime sa profonde sympathie et ses condoléances au peuple et au Gouvernement de la Fédération de Russie, ainsi qu'aux victimes de cet acte de terrorisme et à leur famille; | UN | 3 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع الاتحاد الروسي شعبا وحكومة ومع ضحايا هذا الهجوم الإرهابي بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
3. Exprime sa profonde sympathie et ses condoléances au peuple et au Gouvernement de la Fédération de Russie, ainsi qu'aux victimes de cet acte de terrorisme et à leur famille; | UN | 3 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع الاتحاد الروسي شعبا وحكومة ومع ضحايا هذا الهجوم الإرهابي بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
< < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus vifs l'attentat-suicide perpétré le 19 août 2008 à Issers (Algérie), qui a fait de nombreux morts et blessés dans une école de formation de la gendarmerie. Il exprime sa plus profonde sympathie et ses plus vives condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في منطقة يسر بالجزائر في 19 آب/أغسطس 2008، والذي تسبب في مصرع وإصابة الكثيرين في معهد لتدريب قوات الدرك؛ ويعرب عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ويقدم تعازيه إلى أسرهم وإلى شعب الجزائر وحكومتها. |
< < Le Conseil de sécurité condamne avec la plus grande fermeté les attentats à la bombe survenus à Karachi (Pakistan), le 18 octobre 2007, qui ont fait de nombreux morts et blessés, et exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | " يدين مجلس الأمن أشد الإدانة التفجيرات التي وقعت في كراتشي، باكستان، بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى، ويعرب عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن وأُسَرِهِم، ومع باكستان حكومة وشعبا ويقدم لهم خالص تعازيه. |
< < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus énergiques les attentats terroristes perpétrés à Alger, à proximité de la Cour suprême et de locaux des Nations Unies, le 11 décembre 2007, qui ont fait de nombreux morts et blessés, et exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux victimes de cet acte de terrorisme odieux et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الإرهابيين اللذين وقعا في الجزائر يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 قرب المحكمة العليا ومكاتب الأمم المتحدة، واللذين تسببا بسقوط العديد من القتلى والجرحى، ويعرب عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي البشع وأسرهم ويقدم تعازيه لهم، وللجزائر شعبا وحكومة. |
Je tiens également à faire part ici de la vive émotion ressentie dans mon pays lors de l'accident du vol Swissair 111, et mes pensées les plus tristes vont aux victimes de cet accident dont certaines appartiennent à la grande famille des Nations Unies. | UN | وأود أن أعرب عن الحزن الشديد الذي عم بلدي بسبب حادث الرحلة ١١١ لشركة طيران " سويس اير " . وأعبر عن حزننا الشديد على ضحايا ذلك الحادث، وبعضهم ينتمي إلى أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة. |
Il exprime sa profonde sympathie et présente ses condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم ولباكستان شعبا وحكومة. |