"victimes de conflits" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا المنازعات
        
    • ضحايا النزاعات
        
    • ضحايا الصراعات
        
    • ضحايا الصراع
        
    • ضحايا نزاع
        
    • ضحايا النزاع
        
    • ضحايا للصراعات
        
    • جراء النزاعات
        
    • المتضررين من النزاعات
        
    • المتأثرين بالنزاع
        
    • المتضررين من النزاع
        
    • المتضررة من جرّاء النزاعات
        
    • المتأثرين بالنزاعات
        
    • المتأثرة بالمنازعات
        
    • المتأثرين بالصراع
        
    9. État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes de conflits armés [point 82]. UN 9 - حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة [البند 82].
    Grâce à la présence humanitaire internationale, un certain degré de confiance, de sécurité et d'assistance peut être fourni aux victimes de conflits ou de violations des droits de l'homme qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir les frontières ou ne seraient pas en mesure de rentrer chez elles. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Un autre rapport, publié en 2010, porte sur la réparation en faveur des victimes de conflits armés. UN وثمة تقرير آخر هو تقرير عام 2010 عن تعويض ضحايا النزاعات المسلحة.
    Des demandes d'assistance toujours plus nombreuses sont reçues des victimes de conflits à l'intérieur d'Etats Membres ou en leur nom. UN وتتزايد نداءات المساعدة من ضحايا الصراعات بين الدول اﻷعضاء أو لصالحهم.
    Les jeunes, et en particulier ceux qui sont victimes de conflits ethniques, de conflits armés et du manque de possibilités d'emploi, méritent notre appui immédiat. UN إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري.
    2. Les Hautes Parties contractantes ne doivent pas exercer de discrimination contre des victimes d'armes à sousmunitions ou parmi cellesci, ou entre, d'une part, les victimes d'armes à sous-munitions et, d'autre part, d'autres victimes de conflits armés ou de restes explosifs de guerre. UN 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب.
    Les membres du Conseil, comme les autres, se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait que la majorité des victimes de conflits armés étaient des civils. UN واجتمعت الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على تكرار الإعراب عن قلقها إزاء تشكيل المدنيين الغالبية العظمى من ضحايا النزاع المسلح.
    Sans préjudice de l'importance très grande qu'elle revêt sur le plan humanitaire, une telle action peut également contribuer à éliminer la nécessité pour les victimes de conflits et de violence de s'exiler pour trouver un refuge. UN ولئن كانت هذه التدابير تتسم بأهمية إنسانية كبرى في حد ذاتها، فإنها يمكن أن تساعد أيضا على منع اضطرار ضحايا المنازعات والعنف الى التنقل عبر الحدود الدولية بحثا عن ملاذ.
    Grâce à la présence humanitaire internationale, un certain degré de confiance, de sécurité et d'assistance peut être fourni aux victimes de conflits ou de violations des droits de l'homme qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir les frontières ou ne seraient pas en mesure de rentrer chez elles. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Constatant avec satisfaction le travail effectué par le HCR, d'autres organes des Nations Unies et organisations internationales pour renforcer la protection accordée par le droit international humanitaire aux enfants victimes de conflits armés; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Il n'est pas tenu compte des victimes de conflits dans le processus de prévention et de gestion des conflits. UN ويتم التغافل عن ضحايا النزاعات خلال عملية منع نشوب النزاعات وإدارتها.
    Cadre juridique relatif aux droits des enfants victimes de conflits armés UN الإطار القانوني لظاهرة الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة
    Les mécanismes d'alerte précoce et l'assistance aux victimes de conflits, notamment les réfugiées et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, devraient être renforcés. UN كما يتعين تعزيز الآليات المؤسسية لحماية ضحايا النزاعات وتقديم المساعدة لهم ولاسيما للاجئين والمشردين داخليا والعائدين.
    Considérant aussi que le commerce illicite des armes légères a des conséquences désastreuses pour les enfants qui sont en grand nombre victimes de conflits armés ou contraints à s'enrôler. UN وإذ نعترف أيضا بأن للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثارا مدمرة على الأطفال الذين يقع العديد منهم ضحايا الصراعات المسلحة أو يجندون قسرا،
    Il était également partie à un accord international relatif à des mesures immédiates destinées à protéger les victimes de conflits armés. UN كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    Aujourd'hui, en revanche, il y a nettement plus d'un demi million de réfugiés et plus de 670 00 déplacés, tous victimes de conflits dans la sous-région. UN فهناك ما يزيد كثيرا على نصف مليون لاجئ وما يزيد على 000 670 من المشردين داخليا، وهم جميعهم ضحايا الصراع في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    2. Les Hautes Parties contractantes ne doivent pas exercer de discrimination contre des victimes d'armes à sous-munitions ou parmi celles-ci, ou entre, d'une part, les victimes d'armes à sous-munitions et, d'autre part, d'autres victimes de conflits armés ou de restes explosifs de guerre. UN 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب.
    41. Les règles qui protègent les victimes de conflits armés ne présentant pas un caractère international sont moins élaborées que celles qui régissent les conflits armés internationaux. UN ٤١ - القواعد التي تحمي ضحايا النزاع المسلح غير الدولي هي أقل تطورا من القواعد التي تنظم النزاع المسلح الدولي.
    Empêchons les garçons et les filles de devenir les cibles de l'exploitation économique ou les victimes de conflits armés ou du trafic des humains. UN ولنحم البنات والأولاد من أن يصبحوا أهدافا للاستغلال الاقتصادي أو أن يصبحوا ضحايا للصراعات المسلحة أو الاتجار بالبشر.
    Plusieurs programmes visant à la réinsertion des enfants armés et d'autres enfants victimes de conflits restent en application. UN ويتواصل تنفيذ البرامج التي تدعم إعادة إدماج الأطفال المسلحين وغيرهم من الأطفال المتضررين من النزاعات.
    Le droit à l'aide humanitaire des populations civiles victimes de conflits et celui des organisations d'aide humanitaire de la leur apporter sont consacrés par le droit international, notamment dans la quatrième Convention de Genève et les Protocoles de 1977. UN فحق المدنيين المتأثرين بالنزاع في الحصول على المساعدة اﻹنسانية وحق المنظمات اﻹنسانية في توفيرها أمران قد ترسخا تماما في القانون الدولي وفي اتفاقية جنيف الرابعة وفي بروتوكولات عام ١٩٧٧، على التوالي.
    Il a été mandaté par la communauté internationale pour aider les blessés et les malades et agir en faveur des populations civiles victimes de conflits armés. UN وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Il a présenté un aperçu des résultats financiers et opérationnels et attiré l'attention sur l'accroissement des services, en particulier dans les pays à faible revenu et les nations victimes de conflits. UN ثم طرح نظرة عامة على النتائج المالية والتشغيلية مشدّداً على ما طرأ من زيادات على خدمات التنفيذ وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل وفي الدول المتضررة من جرّاء النزاعات.
    L'action internationale face à la protection des femmes, des hommes, des filles et des garçons victimes de conflits armés s'est améliorée. UN 33 - وقد تحسنت الاستجابة الدولية لحماية النساء والرجال والفتيات والفتيان المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    En outre, le Bureau du Rapporteur spécial entretient d'étroits liens de coopération avec les institutions de l'Union européenne afin de formuler des directives sur les rapports que pourraient élaborer les représentants des États membres de l'Union dans les pays victimes de conflits. UN وهو يتعاون كذلك تعاوناً وثيقاً مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي من أجل وضع مبادئ توجيهية بشأن التقارير التي يمكن أن يضعها ممثل الدول الأعضاء في الاتحاد في البلدان المتأثرة بالمنازعات.
    La situation des enfants victimes de conflits armés demeure la question la plus importante. UN وتظل حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واحدة من أهم القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more