"vider" - French Arabic dictionary

    "vider" - Translation from French to Arabic

    • إفراغ
        
    • إخلاء
        
    • تفريغ
        
    • تنزف
        
    • تفرغ
        
    • تنظيف
        
    • بتفريغ
        
    • أفرغ
        
    • ينزف
        
    • لإفراغ
        
    • أفرغت
        
    • بإخلاء
        
    • بإفراغ
        
    • يفرغ
        
    • إفراغها
        
    John collectait alors les excréments pour les emporter à vélo et tenter de trouver des toilettes ouvertes où il pourrait vider les sacs. UN يجمع جون البراز وينقله من ثم على دراجته، محاولاً إيجاد مرحاض مفتوح حيث يمكنه إفراغ الأكياس.
    L'Air Force a démarré le feu. Ils veulent vider la ville. Open Subtitles القوات الجويه أشعلت النار يريدون إخلاء البلده لسبب ما
    Mets les à la poubelle et après tu pourras m'aider à vider le lave-vaisselle. Open Subtitles ضعها في سلّة القمامة، بعدها يمكنك مساعدتي في تفريغ غسالة الأواني
    Il risque de se vider de son sang pendant la nuit. Open Subtitles انه يمكن ان تنزف حتى الموت بين عشية وضحاها.
    Il n'est pas possible d'analyser ici ces exceptions et conditions, qui sont complexes; dans la pratique, cependant, leur effet combiné tend à quasiment vider de son sens le droit au consentement éclairé. UN وبينما يتعذر هنا تحليل هذه الاستثناءات والشروط المعقدة، تكاد آثارهما الموحدة تفرغ الحق في الموافقة المستنيرة من مضمونه.
    Je lui ai donné les pires corvées, comme vider les poissons. Open Subtitles جعلته يعمل بأسوء وظيفة تنظيف صيد نهاية اليوم
    Selon une source digne de foi, ses troupes avaient reçu ordre de vider systématiquement la banque aussitôt qu'une ville avait été prise. UN وحسب مصادر موثوقة، كانت تعليمات السيد بمبا لجنوده هي أن يقوموا بشكل منتظم بتفريغ المصرف عند الاستيلاء على أي مدينة.
    Il m'a écoutée vider mon sac et a fini par me mettre dans un taxi. Open Subtitles لقد استمع الي وأنا أفرغ كل شيء ولاحقا وضعني في سيارة أجرة
    Mon gouvernement relève que ces violences se commettent assez souvent dans cette partie du pays, lors des attaques armées menées contre les populations civiles congolaises par l'Armée patriotique rwandaise dans le but de vider les villages congolais de leurs habitants. UN وتسجل حكومتي أن أعمال العنف هذه ترتكب كثيرا في هذا القطاع من البلد، خلال الهجمات المسلحة التي تشن على السكان المدنيين الكونغوليين من قبل الجيش الوطني الرواندي بغية إفراغ القرى الكونغولية من سكانها.
    Je voudrais aussi à ce stade demander aux délégations de vider leurs casiers pour permettre la distribution de nouveaux documents. UN وأود في هذه المرحلة كذلك أن أناشد الوفود إفراغ خاناتهم ليتسنى توزيع وثائق جديدة.
    Les efforts tendant à vider les cachots en libérant les détenus sans dossier et en transférant les autres vers des prisons devraient se poursuivre. UN وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون.
    Les mesures prises par Israël montrent que son objectif à long terme vise à vider le Territoire palestinien occupé de ses habitants palestiniens. UN فأفعال إسرائيل توضح أن هدفها طويل الأمد هو إخلاء الأرض الفلسطينية المحتلة من السكان الفلسطينيين الموجودين فيها.
    Vous ne pourriez pas vider les poubelles de la cuisine ? Open Subtitles هل يمكنك تفريغ سلات مهملات المطبخ بعد الانتهاء هنا؟
    Le nouveau terminal est équipé de machines à rayons X perfectionnées qui permettent de contrôler les camions sans les vider. UN والمحطة الجديدة مجهزة بآلات اﻷشعة السينية التي تمكن من فحص الشاحنات بدون تفريغ حمولتها.
    Ses amies ne la laisseront simplement pas se vider de son sang, parce que c'est ce qu'il faut faire. Open Subtitles أصدقائها سيعلمون فقط أنهم لا ينبغي عليهم تركها تنزف حتى الموت لإنه الشيء الصائب لفعله
    Son fils l'aurait taillée en lambeaux puis laissée se vider de son sang dans son salon. Open Subtitles على ما يبدو أن إبنها قام بتمزيقها و تركها تنزف في غرفة المعيشة
    D’un autre côté, dans le cas où toute la procédure revêtirait un caractère public, le Comité risquerait de vider de son sens le principe de la confidentialité énoncé dans le Protocole facultatif. UN ومن جهة أخرى، إذا اتسم اﻹجراء برمته بطابع العلانية، فإن من المحتمل أن تفرغ اللجنة مبدأ السرية المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري من كل مدلول.
    On est tous conscients qu'on ne peut pas vider la ville de toutes ses putes, mais on va les secouer très fort et les virer de la 7ème avenue, ok ? Open Subtitles من بيعهن لبعض الاشياء على نواصي الشوارع الآن, أعلم بأننا لا نستطيع تنظيف هذه المدينة من كل هذه العاهرات
    Gracie, puisque tu es là, va vider le reste de ce bourbon dans l'évier. Open Subtitles تفضلى بتفريغ بيقية البربون في بالوعة المطبخ
    J'aurais du vider toutes les cartouches sur ce fils de pute. Open Subtitles كان علي أن أفرغ المسدس كله في صدر ذلك السافل
    Tu l'as laissé se vider de son sang avec le regard triste. Open Subtitles الذي تركته ينزف على الأرض والحزن يملأ عيناه
    Comment vider les réservoirs leur en rapporte, ça, je l'ignore. Open Subtitles كيف يخططون لإفراغ خزانات المياه، أنا لا أعرف.
    J'ai dû vider un chargeur pour que l'un d'eux crève. Open Subtitles لقد أفرغت مجموعة كاملة من الرصاص على أحدهم حتى سقط ذلك الوغد ميتًا
    La Force est actuellement en train de vider les locaux dont elle n'a pas besoin. UN ونتيجــة لذلك التحليل تقوم القوة حاليا بإخلاء الحيز الذي لا تحتاجه.
    C'était que si par malheur il arrivait quelque chose à l'un d'entre nous, l'autre irait vider ce coffret. Open Subtitles إنّ حدث أيّ شيء لأحدنّا، على الآخر أن يقوم بإفراغ تلك الخزينة.
    Et son représailles a été vider notre confiance commune et disparaissant au Belize. Open Subtitles وكان انتقامه يفرغ الثقة بيننا واختفى في بليز
    Pas la peine de ranger ce portefeuille. Je vais le vider. Open Subtitles إبقى هذه المحفظة بعيداً فأنا على وشك إفراغها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more