"vie des chypriotes" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية للقبارصة
        
    • حياة القبارصة
        
    :: Conditions de vie des Chypriotes grecs dans les zones occupées. UN :: الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين في الأراضي المحتلة.
    Le représentant chypriote grec s'est également plaint de manière injustifiée des conditions de vie des Chypriotes grecs à Chypre-Nord. UN ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية.
    Malheureusement, il n'est pas possible de dire de même des conditions de vie des Chypriotes turcs résidant dans la partie sud de Chypre. UN ولسوء الحظ، فإن هذا القول لا يمكن أن يسري على اﻷحوال المعيشية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في جنوب قبرص.
    Le fait que les conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de l'île ne diffèrent aucunement de celles des Chypriotes turcs est attesté par les rapports du Secrétaire général sur la question. UN وتشهد تقارير اﻷمين العام ذات الصلة على أن اﻷوضاع المعيشية للقبارصة اليونانيين في الشمال لا تختلف أيما اختلاف عن اﻷوضاع المعيشية للقبارصة اﻷتراك.
    En ce qui concerne les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent en République turque de Chypre-Nord, je tiens à souligner qu'ils jouissent tous et sans discrimination des mêmes droits et services que les autres habitants. UN وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز.
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord se sont progressivement améliorées ces trois dernières années. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Or, le niveau de vie des Chypriotes grecs et des Maronites y est le même que celui des Chypriotes turcs. UN على أن اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين وكذلك أحوال الموارنة تتساوى مع اﻷحوال التي يعيش فيها القبارصة اﻷتراك في المنطقة.
    En revanche, les mauvaises conditions de vie des Chypriotes turcs résidant dans le Sud offrent un contraste frappant avec la situation normale qui règne dans la République turque de Chypre-Nord. UN أما الظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجنوب فهي على النقيض تماما مع الحالة السائدة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    C'est pourquoi nous demandons des mesures résolument appliquées pour améliorer les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites habitant dans les enclaves. Nous attendons avec le plus grand intérêt votre rapport à cet égard. UN لذلك فإننا نحث على اتخاذ إجراء حاسم لتحسين اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين، ونتطلع في هذا الصدد لمعرفة مضمون تقريركم ذي الصلة.
    Depuis 1974, la partie chypriote grecque essaie de s'approprier ce terme en vue de l'appliquer, de manière injustifiée, aux conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord, et cela uniquement à des fins de propagande. UN ومنذ عام 1974 والجانب القبرصي اليوناني يحاول اقتباس هذا التعبير ليصور زيفا الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص لأغراض دعائية صرفة.
    1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN الإنجازات المتوقعة 1-3 تحسين الأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان والموارنة في الشمال، والقبارصة الأتراك في الجنوب
    1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    Progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies Justification UN إحـراز تقدم تجـاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنـة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Les violations des droits de l'homme et les traitements dégradants qu'ils subissent sont décrits dans le mémorandum annexé, intitulé " Les conditions de vie des Chypriotes enclavés dans la partie de Chypre occupée par la Turquie " . UN وقد جرى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب ضدهم، وأمثلة المعاملة المهينة التي يتعرضون لها، في المذكرة المرفقة طيه بعنوان " الظروف المعيشية للقبارصة المحصورين في الجزء الذي يحتله اﻷتراك من قبرص " .
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans le nord ont peu changé par rapport à ce qui avait été indiqué précédemment (voir S/1996/411, par. 22 à 25, et S/1996/1016, par. 21 et 22. UN ولم تتغير كثيرا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة عما ورد ذكره في التقارير السابقة )انظر S/1996/411، الفقرات ٢٢-٢٥، و S/1996/1016، الفقرتان ٢١ و ٢٢(.
    12. En juin 1995, la Force des Nations Unies a communiqué au Gouvernement chypriote les résultats de l'examen auquel elle avait procédé au cours des mois précédents concernant les conditions de vie des Chypriotes turcs se trouvant dans la partie sud de l'île. UN ٢١- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أطلعت قوة حفظ السلام حكومة قبرص على نتائج الاستعراض الذي أجرته القوة في اﻷشهر السابقة فيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك الذين يقطنون الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Depuis 1974, la partie chypriote grecque a essayé de s'approprier ce terme en vue de l'appliquer, de manière injustifiée, aux conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord, et cela à des fins de pure propagande. UN وقد سعى الجانب القبرصي اليوناني، منذ عام 1974، إلى محاولة اختطاف هذا التعبير لتصوير الظروف المعيشية للقبارصة والموارنة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص تصويراً محرفاً لأغراض دعائية صرف.
    Depuis avril 2003, le Gouvernement chypriote prend une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des Chypriotes turcs et à les faire bénéficier des avantages dont jouissent les autres Chypriotes. UN 110 - وقال إنه منذ نيسان/أبريل 2003، تقوم حكومة قبرص بتنفيذ مجموعة من التدابير التي تستهدف النهوض بالأحوال المعيشية للقبارصة الأتراك وإتاحة تمتعهم بكل ما يتمتع به القبارصة الآخرون من فوائد.
    : progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى حالتها الطبيعية، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Depuis 1974, la partie chypriote grecque a essayé de s'approprier ce terme afin de l'appliquer, de manière injustifiée, aux conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord, à des fins purement de propagande. UN ومنذ عام 1974، سعى الجانب القبرصي اليوناني إلى محاولة اختطاف هذا التعبير لتصوير الظروف المعيشية للقبارصة والموارنة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص تصويراً محرفاً لأغراض دعائية صرفة.
    Je me félicite des mesures prises par le Gouvernement chypriote pour normaliser la vie des Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud de l'île. UN وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more