Par ailleurs l'observation générale No 34 du Comité des droits de l'homme définit de façon détaillée la protection de la vie privée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعليق العام رقم 34 للجنة المعنية بحقوق الإنسان استفاض في شرح ما ينطوي عليه الحق في الخصوصية. |
Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. | UN | ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع. |
Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية |
Parallèlement, des restrictions sont imposées au principe du respect de la vie privée et au droit de former recours. | UN | ويفرض هذا القانون كذلك قيوداً على الحق في الحياة الخاصة والحق في التماس سبل الانتصاف. |
L'État partie conclut donc que les lois incriminées ne sont pas raisonnables dans ces conditions et que l'immixtion dans la vie privée qu'elles occasionnent est arbitraire. | UN | وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي. |
Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. | UN | وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور. |
Lorsqu'ils recueilleront ces données, les États devront à tout moment respecter la vie privée et le sentiment d'appartenance. | UN | وينبغي للدول وهي تجمع هذه البيانات، أن تكفل، في جميع الأوقات احترام مبدأي الخصوصية والكشف عن الهوية الشخصية. |
Je fais comme si je le savais pas. Chuuuut. Sérieusement, si tu veux une vie privée, pourquoi avoir un colocataire? | Open Subtitles | أدعي بأنني لا أعلم بذلك بجدية ، إذا أردت بعض الخصوصية فلماذا لديك رفيق سكن ؟ |
Pensez à l'effet paralysant sur des pays n'ayant pas de droits à la vie privée. | Open Subtitles | فكروا بشعور القشعريرة الذي يسببه على الدول التي لا تملك حق الخصوصية. |
En gros, pendant dix ans, on avait pas de vie privée. | Open Subtitles | إذا تقريبا ليس لدين أي خصوصية خلال العشر سنين |
il est supposé difficile d'entrer dans la vie privée de quelqu'un. | Open Subtitles | من المفترض أن توجه صعوبة في اختراق خصوصية أحدهم، |
Ces télé-réalités montrent qu'on ne vous laisse aucune vie privée. | Open Subtitles | هذه البرامج الواقعية لا تترك لك أيّ خصوصية |
Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. | UN | كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض. |
- Un avant-projet de texte sur la protection de la vie privée face aux traitements informatiques; | UN | :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية الحياة الخاصة من عمليات التجهيز الحاسوبية؛ |
La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. | UN | وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له. |
La loi chinoise dispose que la vie privée est protégée au cours des procès. | UN | ويؤكد القانون الصيني حماية الخصوصيات الشخصية خلال المنازعات القضائية. |
La cour prend alors sa décision, en prenant dûment en considération la nécessité de préserver la vie privée et la dignité du plaignant. | UN | وعلى المحكمة أن تراعي الحماية الملائمة لخصوصية مقدم الدعوى وكرامته عند اتخاذ قرار بشأن الطلب. |
C'est une intrusion si vous avez violé ma vie privée. | Open Subtitles | انه تجاوز للحدود اذا كنت قد انتهكت خصوصيتي |
Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
L'Agence peut donner son autorisation seulement si elle peut considérer que le transfert ne va pas porter atteinte au droit de la personne fichée au respect de sa vie privée. | UN | ولا يمكـن منـح الاذن إلا إذا كانـت تترقـب الوكالـة أن هـذا النقـل لـن ينتهـك حـق الشخص المسجل في حماية خصوصياته. |
Nelson, nous avons juste découvert la plus massive invasion numérique de la vie privée jamais. | Open Subtitles | نيلسون .. لقد كشفنا لتونا التدخل الرقمي الأكثر ضخامة للخصوصية لحد الآن |
L'enfant a droit à la protection de son honneur et de sa dignité et à une protection contre toute immixtion illégale dans sa vie privée. | UN | ويتمتع الطفل بالحق في حماية الشرف والكرامة، والحماية من التدخل غير المشروع في خصوصيته. |
Je sais que tu tiens à ta vie privée, mais tu es marié et père de famille. | Open Subtitles | وتهديد عامل البريد رون , اعرف بأنك تقدر خصوصيتك |
Ce qui veut dire que vous protégez ma vie privée et ma carrière politique. | Open Subtitles | و هذا يعني حماية حياتي الشخصية و حياتي المهنية في السياسة. |
Notre expérience dans les communautés urbaines et rurales les plus pauvres atteste que les femmes restent subordonnées sexuellement, socialement et politiquement, dans la vie privée et publique. | UN | وتشهد تجاربنا في أفقر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على استمرار التبعية الاقتصادية والجنسية والاجتماعية والسياسية التي تعاني منها المرأة في المجالين الخاص والعام على حد سواء. |
Tu as perdu ton droit à une vie privée après... Eh bien, à peu près tout ce que tu m'as fait. | Open Subtitles | خسرتِ حقّكِ في الخصوصيّة بعد كلّ ما فعلته بي في الواقع |