"vifs" - Translation from French to Arabic

    • أحياء
        
    • جزيل
        
    • العميق
        
    • خالص
        
    • حامية
        
    • احياء
        
    • الحار
        
    • حياَ
        
    • أحياءً
        
    • لهجة
        
    • بجزيل
        
    • آيات
        
    • حادة بالفعل
        
    • حادين
        
    • حيويين
        
    On m'a dit que vous vouliez les récupérer morts ou vifs. Open Subtitles ‫قيل لي إنك تريد القبض عليهم ‫أحياء أو أمواتا
    Il y a lieu de supposer qu'ils ont été brûlés vifs. UN وهناك ما يدعو إلى الشك في أن هؤلاء اﻷشخاص ربما أحرقوا أحياء.
    Le Groupe des 77 et de la Chine exprime aussi ses vifs remerciements à la délégation suédoise, qui a dirigé avec habileté et compétence les délibérations portant sur le projet de résolution. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أيضا أن تعرب عن جزيل شكرها لوفد السويد على ما تحلى به من مهارة وكفاءة في إدارة المداولات بشأن مشروع القرار.
    À tous ceux qui ont rendu cet événement possible, nous adressons nos vifs remerciements. UN ونعرب عن شكرنا العميق لجميع من أسهموا في تحقيق هذا الحدث.
    Je tiens à exprimer mes remerciements les plus vifs aux coprésidents du Sommet mondial de 2005. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري للرئيسين المشاركين لاجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Des dizaines de milliers de résidents pacifiques ont été tués, brûlés vifs, torturés et mutilés du fait de leur origine ethnique. UN ولقي عشرات اﻵلاف من المقيمين المسالمين مصرعهم بالرصاص أو بإحراقهم أحياء أو تعرضوا للتعذيب أو للشلل بسبب أصلهم العرقي.
    Vous serez bouleversés quand vous verrez les maisons mises à feu, qui sont devenues les tombes de leurs propriétaires, la plupart d'entre eux ayant été brûlés vifs. UN ولسوف تتأثر نفوسكم عندما ترون البيوت المحترقة، التي أصبحت قبورا ﻷصحابها، حيث أحرق معظم الناس أحياء في مساكنهم.
    Avec une cruauté particulière, 56 martyrs ont été impitoyablement brûlés vifs, scalpés, décapités, on leur a crevé les yeux, et les femmes enceintes ont été transpercées à coups de baïonnettes. UN وكان بين الشهداء 56 شهيدا أُحرقوا أحياء وتعرضوا لمنتهى القسوة والوحشية حيث نُزعت فروة رؤوسهم وقُطعت رقابهم واقتُلعت أعينهم وبُقرت بطون النساء الحوامل بالحراب.
    Les Arméniens incendièrent les maisons, brûlant vifs leurs habitants. UN وأشعل اﻷرمن النار في البيوت وحرقوا الناس أحياء.
    Les victimes ont également signalé que des nourrissons avaient été enlevés des bras de leur mère et brûlés vifs. UN ويقول الضحايا أيضا إنه يجري أخذ اﻷطفال الرضع من أحضان أمهاتهم وإحراقهم أحياء.
    Vous avez mérité, permettezmoi de le dire, notre confiance et nos plus vifs remerciements. UN واسمحوا لي أن أعرب لكم عن كامل ثقتنا فيكم وعن جزيل شكرنا لكم.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde gratitude et leurs vifs remerciements à M. Steiner à l'occasion de son départ. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق وعن جزيل شكرهم للسيد ستاينر بمناسبة مغادرته.
    Le Secrétaire général et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, de même que les organes et institutions pertinents des Nations Unies, méritent aussi nos plus vifs remerciements. UN ويستحق التقدير العميق أيضا اﻷمين العام واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. UN كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق.
    Je tiens également à exprimer mes vifs remerciements au Département des affaires de désarmement qui a organisé, la semaine dernière, une réunion d'information sur les rapports transmis au Registre. UN وأعرب أيضا عن خالص تقديري لإدارة شؤون نـزع السلاح في الأمم المتحدة لقيامها في الأسبوع الماضي بتنظيم جلسة إعلامية بشأن إعداد التقارير وتقديمها إلى السجل.
    Le concept du droit à l'alimentation a également suscité de vifs débats au cours des négociations relatives à la formulation de la Déclaration finale. UN وتخللت المفاوضات المتعلقة بالإعلان الختامي مناقشات حامية بشأن مفهوم الحق في الغذاء.
    Si vous me décevez, je vous écorcherai vifs, avec votre nana, pour me faire des calzones tout neufs. Open Subtitles يمكنك ان تعبرني ، وأنا سوف اسلخك أنت وصديقتك احياء واجعل لنفسي علامة تجارية جديدة زوج من كالزونيس
    A cette occasion, j'aimerais présenter mes vifs souhaits de bienvenue, et exprimer mes félicitations aux nouveaux Membres admis depuis la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالترحيب الحار وبالتهاني الى اﻷعضاء الجدد الذين قبلوا في اﻷمم المتحدة هذا العام.
    Ils amènent morts ou vifs certains des pires tueurs du moment. Open Subtitles يجلبه حياَ أو ميتاَ بعض من قوائم الموتى هناك
    Vous voulez les écorcher tout vifs, puis porter leur chair comme cape en dansant autour de leur corps qui convulse. Open Subtitles تريد أنّ تسخ جلودهم أحياءً و ترتدي لحمهم كعباءة، بينما ترقص حول جثماناتهم المُرتجة.
    L'Australie protestera dans les termes les plus vifs auprès de la France et poursuivra résolument son action générale visant à convaincre le Gouvernement français de s'abstenir d'effectuer d'autres essais. UN وستحتج استراليا لدى فرنسا بأشد لهجة ممكنة، وستبذل قصاراها للمضي قدما في برنامج عملنا الشامل الرامي الى إقناع الحكومة الفرنسية بالتخلي عن إجراء المزيد من التجارب.
    Je n'aimerais pas terminer sans vous adresser à tous mes plus vifs remerciements pour votre coopération et pour votre amitié. UN ولا أرغب في أن أنهي كلمتي دون أن أتقدم إليكم جميعاً بجزيل الشكر على تعاونكم وصداقتكم.
    Ainsi, le Gouvernement malgache voudrait réitérer ici ses vifs remerciements et son appréciation à chacun des membres de l'Équipe qui a effectué cette visite. UN ولذلك، فإن حكومة مدغشقر تود الإعراب مرة أخرى عن أسمى آيات الشكر والتقدير إلى كل عضو من أعضاء الفريق الذي قام بالزيارة.
    Venez. Soyez vifs, concentrés, défoncez-vous et honorez Dieu. Open Subtitles كفوا عن الاهمال, كونوا حادين, و فى تركيز العبوا بقوة واعطوا المجد للرب
    Ben et moi, on est vraiment vifs. Open Subtitles أنا وبين حيويين جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more