On m'a dit que vous vouliez les récupérer morts ou vifs. | Open Subtitles | قيل لي إنك تريد القبض عليهم أحياء أو أمواتا |
Il y a lieu de supposer qu'ils ont été brûlés vifs. | UN | وهناك ما يدعو إلى الشك في أن هؤلاء اﻷشخاص ربما أحرقوا أحياء. |
Le Groupe des 77 et de la Chine exprime aussi ses vifs remerciements à la délégation suédoise, qui a dirigé avec habileté et compétence les délibérations portant sur le projet de résolution. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أيضا أن تعرب عن جزيل شكرها لوفد السويد على ما تحلى به من مهارة وكفاءة في إدارة المداولات بشأن مشروع القرار. |
À tous ceux qui ont rendu cet événement possible, nous adressons nos vifs remerciements. | UN | ونعرب عن شكرنا العميق لجميع من أسهموا في تحقيق هذا الحدث. |
Je tiens à exprimer mes remerciements les plus vifs aux coprésidents du Sommet mondial de 2005. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري للرئيسين المشاركين لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Des dizaines de milliers de résidents pacifiques ont été tués, brûlés vifs, torturés et mutilés du fait de leur origine ethnique. | UN | ولقي عشرات اﻵلاف من المقيمين المسالمين مصرعهم بالرصاص أو بإحراقهم أحياء أو تعرضوا للتعذيب أو للشلل بسبب أصلهم العرقي. |
Vous serez bouleversés quand vous verrez les maisons mises à feu, qui sont devenues les tombes de leurs propriétaires, la plupart d'entre eux ayant été brûlés vifs. | UN | ولسوف تتأثر نفوسكم عندما ترون البيوت المحترقة، التي أصبحت قبورا ﻷصحابها، حيث أحرق معظم الناس أحياء في مساكنهم. |
Avec une cruauté particulière, 56 martyrs ont été impitoyablement brûlés vifs, scalpés, décapités, on leur a crevé les yeux, et les femmes enceintes ont été transpercées à coups de baïonnettes. | UN | وكان بين الشهداء 56 شهيدا أُحرقوا أحياء وتعرضوا لمنتهى القسوة والوحشية حيث نُزعت فروة رؤوسهم وقُطعت رقابهم واقتُلعت أعينهم وبُقرت بطون النساء الحوامل بالحراب. |
Les Arméniens incendièrent les maisons, brûlant vifs leurs habitants. | UN | وأشعل اﻷرمن النار في البيوت وحرقوا الناس أحياء. |
Les victimes ont également signalé que des nourrissons avaient été enlevés des bras de leur mère et brûlés vifs. | UN | ويقول الضحايا أيضا إنه يجري أخذ اﻷطفال الرضع من أحضان أمهاتهم وإحراقهم أحياء. |
Vous avez mérité, permettezmoi de le dire, notre confiance et nos plus vifs remerciements. | UN | واسمحوا لي أن أعرب لكم عن كامل ثقتنا فيكم وعن جزيل شكرنا لكم. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde gratitude et leurs vifs remerciements à M. Steiner à l'occasion de son départ. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق وعن جزيل شكرهم للسيد ستاينر بمناسبة مغادرته. |
Le Secrétaire général et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, de même que les organes et institutions pertinents des Nations Unies, méritent aussi nos plus vifs remerciements. | UN | ويستحق التقدير العميق أيضا اﻷمين العام واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق. |
Je tiens également à exprimer mes vifs remerciements au Département des affaires de désarmement qui a organisé, la semaine dernière, une réunion d'information sur les rapports transmis au Registre. | UN | وأعرب أيضا عن خالص تقديري لإدارة شؤون نـزع السلاح في الأمم المتحدة لقيامها في الأسبوع الماضي بتنظيم جلسة إعلامية بشأن إعداد التقارير وتقديمها إلى السجل. |
Le concept du droit à l'alimentation a également suscité de vifs débats au cours des négociations relatives à la formulation de la Déclaration finale. | UN | وتخللت المفاوضات المتعلقة بالإعلان الختامي مناقشات حامية بشأن مفهوم الحق في الغذاء. |
Si vous me décevez, je vous écorcherai vifs, avec votre nana, pour me faire des calzones tout neufs. | Open Subtitles | يمكنك ان تعبرني ، وأنا سوف اسلخك أنت وصديقتك احياء واجعل لنفسي علامة تجارية جديدة زوج من كالزونيس |
A cette occasion, j'aimerais présenter mes vifs souhaits de bienvenue, et exprimer mes félicitations aux nouveaux Membres admis depuis la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالترحيب الحار وبالتهاني الى اﻷعضاء الجدد الذين قبلوا في اﻷمم المتحدة هذا العام. |
Ils amènent morts ou vifs certains des pires tueurs du moment. | Open Subtitles | يجلبه حياَ أو ميتاَ بعض من قوائم الموتى هناك |
Vous voulez les écorcher tout vifs, puis porter leur chair comme cape en dansant autour de leur corps qui convulse. | Open Subtitles | تريد أنّ تسخ جلودهم أحياءً و ترتدي لحمهم كعباءة، بينما ترقص حول جثماناتهم المُرتجة. |
L'Australie protestera dans les termes les plus vifs auprès de la France et poursuivra résolument son action générale visant à convaincre le Gouvernement français de s'abstenir d'effectuer d'autres essais. | UN | وستحتج استراليا لدى فرنسا بأشد لهجة ممكنة، وستبذل قصاراها للمضي قدما في برنامج عملنا الشامل الرامي الى إقناع الحكومة الفرنسية بالتخلي عن إجراء المزيد من التجارب. |
Je n'aimerais pas terminer sans vous adresser à tous mes plus vifs remerciements pour votre coopération et pour votre amitié. | UN | ولا أرغب في أن أنهي كلمتي دون أن أتقدم إليكم جميعاً بجزيل الشكر على تعاونكم وصداقتكم. |
Ainsi, le Gouvernement malgache voudrait réitérer ici ses vifs remerciements et son appréciation à chacun des membres de l'Équipe qui a effectué cette visite. | UN | ولذلك، فإن حكومة مدغشقر تود الإعراب مرة أخرى عن أسمى آيات الشكر والتقدير إلى كل عضو من أعضاء الفريق الذي قام بالزيارة. |
Venez. Soyez vifs, concentrés, défoncez-vous et honorez Dieu. | Open Subtitles | كفوا عن الاهمال, كونوا حادين, و فى تركيز العبوا بقوة واعطوا المجد للرب |
Ben et moi, on est vraiment vifs. | Open Subtitles | أنا وبين حيويين جداً. |