"violation du droit international" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك للقانون الدولي
        
    • انتهاك القانون الدولي
        
    • تنتهك القانون الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • يشكل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • انتهاكات القانون الدولي
        
    • ينتهك القانون الدولي
        
    • يخالف القانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • يشكل انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • الانتهاك للقانون الدولي
        
    • مخالف للقانون الدولي
        
    • انتهاكٍ للقانون الدولي
        
    • يتعارض مع القانون الدولي
        
    • خرق للقانون الدولي
        
    Il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. UN ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية.
    Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. UN والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول.
    Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. UN وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي.
    Les États-Unis se sont emparés du territoire, de la population et de la souveraineté portoricains par une violation du droit international. UN لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي.
    La Cour internationale de Justice a également établi que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé constituaient une violation du droit international. UN كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي.
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    Tous retards ne doivent donc pas être considérés comme une violation du droit international ou comme une raison de déroger à la règle de l'épuisement des recours internes. UN وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً.
    À quel moment se produit une violation du droit international concernant le traitement des étrangers? UN متى يقع ارتكاب انتهاك للقانون الدولي ينطوي على معاملة اﻷجانب؟
    La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    Il n'est nul besoin de réglementer à l'excès la responsabilité dans le cadre du présent sujet, sauf si le dommage résulte d'une violation du droit international. UN ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي.
    Toutefois, elles doivent savoir que le recrutement de mercenaires constitue une violation du droit international. UN غير أن من الواجب مع ذلك تحذيرها من أن التعاقد مع المرتزقة ينطوي على انتهاك للقانون الدولي.
    Nous rejetons fermement le châtiment collectif des peuples palestinien et libanais et l'intrusion sur leurs territoires en violation du droit international. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il a souligné le rôle du Tribunal Russell sur la Palestine dans l'examen minutieux des actes perpétrés en violation du droit international. UN وأبرز دور محكمة راسل من أجل فلسطين في التمحيص في الإجراءات التي تنتهك القانون الدولي.
    Les mesures prises par Israël sur le Golan syrien représentent également une violation du droit international. UN وأضاف أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري تعد كذلك انتهاكات للقانون الدولي.
    Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    C'est dire que, quand il s'agit d'indemniser des victimes de violation du droit international, le Conseil de sécurité peut jouer un rôle efficace. UN وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً.
    Cette attaque constituait une violation du droit international humanitaire ainsi qu'un crime de guerre en tant qu'attaque d'un objet protégé. UN وهذا الهجوم ينتهك القانون الدولي الإنساني ويُعتبر بمثابة جريمة حرب تتمثّل في مهاجمة الأعيان الخاضعة للحماية.
    Washington a ensuite poussé l'Éthiopie à envahir la Somalie, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    :: De rejeter les sanctions unilatérales imposées à tout pays membre du Mouvement et affectant négativement son économie et son peuple, en violation du droit international et des buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN :: رفض العقوبات الأحادية الجانب المفروضة من أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز وتؤثر سلباً على الاقتصاد والشعوب، مما يمثل مخالفة للقانون الدولي وخرقاً لغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. UN ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    violation du droit international UN بحق اﻹنسانية وعلى سبيل الانتهاك للقانون الدولي
    - Les autorités d'occupation ont implanté 200 000 colons à Jérusalem, en violation du droit international. UN - زرع الاحتلال 200 الف مستعمر في القدس بشكل مخالف للقانون الدولي.
    Dans certains cas, des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits et des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment des membres de minorités raciales, nationales, religieuses, ethniques ou sexuelles, sont exécutées en violation du droit international des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، تنفذ عقوبة الإعدام بحق أطفال دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، وأفراد ينتمون إلى جماعات مستضعفة، بما في ذلك الأقليات العرقية والقومية والدينية والإثنية والجنسية، في انتهاكٍ للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De graves atteintes aux droits de l'homme continuent d'être commises au Guatemala, en violation du droit international et de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ولا تزال انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تحدث في غواتيمالا، اﻷمر الذي يتعارض مع القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والاتفاق الغواتيمالي الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Nous nous opposons à l'agression et nous estimons qu'il ne faut tolérer aucune violation du droit international ou de la légitimité. UN إننا نعارض العــدوان ونعتقــد بأنه لا يجوز التغاضي عن أي خرق للقانون الدولي والشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more