"violations de ces" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات هذه
        
    • انتهاك هذه
        
    • انتهاكات تلك
        
    • من انتهاكات
        
    • أي انتهاك لهذه
        
    • انتهاكات لهذه
        
    • خرق هذه
        
    • انتهاكات أو تجاوزات
        
    • انتهاكات ضد هذه
        
    • انتهاكاً لهذه
        
    • انتهاك تلك
        
    • انتهاكات لها
        
    • مخالفة هذه
        
    • منتهكي هذه
        
    • أي مخالفة لهذه
        
    Consciente du devoir qu'elle a de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et de prévenir les violations de ces droits, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    Cela étant, la question des règles qui régissent le recours à la force meurtrière est complètement distincte de la question de l'enquête sur les violations de ces règles. UN غير أن مسألة القواعد التي تحكم استعمال القوة الفتاكة تنفصل تماما عن مسألة التحقيق في انتهاكات هذه القواعد.
    Les violations de ces droits peuvent exacerber la violence à l'égard des femmes, dont les effets sont parfois mortels. UN ومن شأن انتهاك هذه الحقوق أن يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار مميتة في بعض الأحيان.
    Aucune information n'a été fournie sur les moyens permettant de donner effet aux droits énoncés dans la Constitution et de remédier aux violations de ces droits. UN وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق.
    Les familles présentant un dysfonctionnement sont souvent la cause sous-jacente des violations de ces droits. UN واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق.
    L'observation du respect des droits de l'homme sur le terrain contribue souvent à réduire les violations de ces droits, sources de conflits; UN وليساعد الرصد الميداني لحالة حقوق الإنسان أحيانا، على الحد من انتهاكات حقوق الإنسان، أو التحريض على الصراع؛
    Les gouvernements et les parlements de tous les pays doivent convenir de la nécessité de veiller à ce que les autorités indonésiennes respectent les droits de l'homme du peuple du Timor oriental et que l'opinion publique mondiale soit tenue informée de toutes les violations de ces droits. UN ويجب على جميع الحكومات والبرلمانات في جميع البلدان أن تتفق على الحاجة الى كفالة احترام حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية من قِبَل سلطات اندونيسيا، وألا يقع أي انتهاك لهذه الحقوق دون إبلاغ الرأي العام العالمي عنه.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام، وعلى قدم المساواة، بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ إجراءات فعالة لمنع وقوع انتهاكات لهذه الحقوق والحريات،
    De plus, la pleine reconnaissance des droits fondamentaux exige la création de mécanismes de recours efficaces pour contraindre les États à répondre des violations de ces droits. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Consciente du devoir qu'elle a de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et de prévenir les violations de ces droits, UN وإذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    " Consciente du devoir qu'elle a de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et de prévenir les violations de ces droits, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    Les violations de ces lois et règlements sont des délits punissables. UN ويعاقب على انتهاك هذه القوانين والأنظمة.
    Le fait qu'en Bosnie-Herzégovine de nombreuses personnes méconnaissent leurs droits contribue à la commission fréquente de violations de ces normes internationales. UN ومما يسهم في تكرار انتهاك هذه المعايير الدولية عدم وعي الكثيرين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بحقوقهم.
    Par conséquent, nous estimons indispensable que, dans cet esprit, l'ONU agisse pour défendre les droits de l'homme, quel que soit l'endroit où des violations de ces droits soient commises. UN وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق.
    Concernant les femmes réfugiées, des politiques et des programmes de protection ciblés sur les droits des femmes et traitant des violations de ces droits sont nécessaires. UN أما فيما يتعلق باللاجئات، فمن الضروري وضع سياسات وبرامج حماية تستهدف حقوق النساء وتعالج انتهاكات تلك الحقوق.
    Une telle approche permettrait de supprimer plusieurs violations de ces droits et de rappeler en même temps aux institutions de Bretton Woods leur mission première contenue tout entière dans l'article premier du statut du FMI. UN مثل هذا النهج يتيح قمع الكثير من انتهاكات تلك الحقوق وأيضا وفي نفس الوقت تذكير مؤسسات بريتون وودز بمهمتها اﻷولى الواردة بأكملها في إعادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لصندوق النقد الدولي.
    Elle a souligné que la Fédération de Russie était responsable des violations de ces droits fondamentaux. UN وشدد المشاركون من جورجيا على مسؤولية الاتحاد الروسي عما يُرتَكَب من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية المذكورة.
    Le fait de ne disposer d'aucune instance ni d'aucun mécanisme permettant de réparer les violations de ces droits constituerait clairement une nouvelle violation des normes et obligations internationales comme d'ailleurs toute discrimination exercée à l'encontre des femmes dans l'exercice de leur droit à réparation. UN وعدم توفير أي محفل أو آلية للانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان إنما يشكل بوضوح انتهاكا آخر للقواعد والالتزامات الدولية، مثلما هو حال أي تمييز ضد المرأة في ممارسة حقوقها في الانتصاف.
    g) Le système des procédures spéciales avait permis de déterminer les obstacles et d'étudier les problèmes qui compromettaient la pleine réalisation et l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde, en vue d'empêcher que des violations de ces droits soient perpétrées ou se perpétuent. UN )ز( ولقد سمحت اﻹجراءات الخاصة بتحديد العقبات ودراسة المشاكل التي تؤثر على إعمال حقوق اﻹنسان على نحو كامل وممارستها على نحو فعال في جميع أنحاء العالم، بغية منع حدوث أو استمرار أي انتهاك لهذه الحقوق.
    Par exemple, s’agissant des droits en matière de sexualité et de procréation, le déni de la liberté d’association, de réunion et d’expression des personnes qui dénoncent les violations de ces droits est fréquent dans certains pays. UN وعلى سبيل المثال، ففيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، تحرم بعض البلدان الأشخاص الذين يجهرون بآرائهم لدى وقوع انتهاكات لهذه الحقوق من ممارسة حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير.
    Les violations de ces normes affectent les droits des accusés comme des victimes. UN 53 - ويؤثر خرق هذه القواعد في حقوق سواء المتهمين أو المجنى عليهم.
    g) Prévoir des mécanismes de responsabilisation efficaces pour tous les fournisseurs d'eau et de services d'assainissement pour faire en sorte qu'ils respectent les droits de l'homme et ne soient pas à l'origine de violations de ces droits. > > UN " (ز) أن توفر آليات مساءلة فعالة لجميع مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي لضمان احترامهم لحقوق الإنسان وعدم تسببهم في انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان. "
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ اﻹجراءات الفعالة لمنع وقوع انتهاكات ضد هذه الحقوق والحريات،
    Le mandat a également contribué à mieux faire connaître les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes et à faire comprendre que toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont des violations de ces droits. UN وأمكن أثناء فترة الولاية أيضا الإسهام في تعزيز الإلمام بالمعايير الدولية للحقوق الأساسية للمرأة وزيادة الوعي بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكاً لهذه الحقوق.
    Le HCR continuera d'offrir aux réfugiés une assistance juridique et la possibilité de se faire représenter afin qu'ils puissent se prévaloir des normes énoncées dans les instruments internationaux et des dispositions pertinentes des législations nationales. Il interviendra, le cas échéant, auprès des autorités nationales pour prévenir toutes violations de ces normes. UN ستواصل المفوضية توفير التسهيلات الخاصة بالمشورة القانونية والتمثيل القانوني لضمان تمكين اللاجئين من الاستفادة من المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية ومن أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة، وستتدخل، حسب الاقتضاء، لدى السلطات الوطنية لمنع انتهاك تلك المعايير.
    Le Comité a rappelé qu'il incombait à tous les États d'appuyer les efforts déployés au niveau international pour stabiliser la situation au Kosovo et améliorer les chances de paix dans la région en faisant strictement respecter les interdictions prescrites dans les résolutions 1160 (1998) et 1199 (1998) du Conseil de sécurité en prenant sans délai des mesures contre les auteurs de violations de ces interdictions. UN وأكدت اللجنة من جديد مسؤولية جميع الدول بالنسبة لدعم الجهود الدولية التي تهدف الى تحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعزيز احتمالات السلام في المنطقة من خلال الالتزام الدقيق بتدابير الحظر الـواردة في القرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( والقيام، على الفور، باتخاذ إجراءات عند وقوع انتهاكات لها.
    Des amendes sont prévues par la loi en cas de violations de ces dispositions. UN ويفرض القانون غرامات على مخالفة هذه الأحكام.
    Des mesures pénales ont aussi été prévues contre les violations de ces dispositions et règlements. UN كذلك وُضعت تدابير جنائية ضد منتهكي هذه القوانين والقواعد.
    f) Prévoir des procédures efficaces et facilement accessibles permettant de prononcer des ordonnances de restriction ou d'éloignement pour protéger les femmes et autres victimes de la violence et faire en sorte que les victimes n'aient pas à répondre de violations de ces mesures ; UN (و) وضع إجراءات فعالة يسهل الاستعانة بها لإصدار أوامر تقييد أو منع لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي مخالفة لهذه الأوامر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more