"violence domestique" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • عنف منزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • عنف عائلي
        
    • والعنف المنزلي
        
    • للعنف المنزلي
        
    • والعنف العائلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • العنف الأُسري
        
    • المعاملة الأسرية
        
    • الاعتداء المنزلي
        
    • العنف في نطاق الأسرة
        
    Traiter les différents problèmes de violence domestique au niveau national; UN التصدي لمختلف قضايا العنف المنزلي على الصعيد الوطني؛
    Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    Ces centres travaillaient également avec les enfants victimes de violence domestique. UN وتعمل هذه المراكز أيضاً مع الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    La violence domestique instaure un climat défavorable pour tous les membres de la famille. UN ويؤدي العنف العائلي إلى نشوء بيئة تلحق الضرر بجميع أفراد الأسرة.
    Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique UN التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    Les statistiques ne rendent pas compte de toutes les infractions, le signalement aux autorités des cas de violence domestique étant souvent jugé difficile. UN ولا تشمل الإحصاءات جميع الجرائم، نظراً إلى صعوبة الاتصال بالسلطات للإبلاغ عن العنف المنزلي في كثير من الأحيان.
    Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; UN وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا.
    Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude UN وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف.
    L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    Elle engage le Gouvernement à collaborer plus étroitement avec les ONG pour s'attaquer au problème de la violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Dans les pays industrialisés, la violence domestique a atteint des proportions alarmantes et le racisme et la xénophobie sont également des phénomènes préoccupants. UN وقد وصل العنف المنزلي في البلدان الصناعية إلى معدلات مقلقة، وتعتبر العنصرية وكراهية الأجانب أيضا من دواعي القلق.
    Dans le film, trois femmes parlent de la violence domestique qu'elles ont connue. UN وفي هذا الفيلم الوثائقي تحكي ثلاث نساء عن تجاربهن مع العنف المنزلي.
    Des abris spéciaux ont également été aménagés pour les sans-logis victimes de violence domestique. UN وتم إنشاء ملاجئ خاصة لمن لا مسكن لهم ولضحايا العنف المنزلي.
    Au cours de l'année 2000, sur un total de 2 462 cas de violence domestique signalés, 98 % des victimes étaient des femmes. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    Les forces de police ont fait de notables efforts de sensibilisation et de formation aux problèmes de violence domestique. UN وقوات الشرطة قد اضطلعت بجهود ملموسة من جهود التوعية والتدريب فيما يخص هذا العنف العائلي.
    Par exemple, une attention spéciale sera portée à la prévention et à la prompte détection de la violence domestique. UN وعلى سبيل المثال، سيجري إيلاء المزيد من الاهتمام إلى منع العنف العائلي والتعرف المبكر عليه.
    La violence domestique est définie comme un crime dans le cadre du nouveau Code pénal. UN وقد جرى تعريف العنف العائلي بأنه فعل إجرامي بمقتضى قانون العقوبات الجديد.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éradiquer la violence domestique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على العنف الأسري.
    Il a salué les actions entreprises pour sensibiliser la population aux problèmes de la violence domestique et du racisme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للتوعية بالعنف المنزلي والعنصرية.
    Les entités ou organismes d'aide ayant connaissance de situations de violence domestique devront informer immédiatement le tribunal de famille ou le procureur. UN وعندما تعرف كيانات أو منظمات المساعدة بحالات عنف منزلي فإنها تعرضها فوراً على قاضي التحقيق أو المدّعي العام.
    Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique UN تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون
    Les commissions de l'assistance juridique peuvent examiner en priorité les affaires qui relèvent du droit de la famille en cas de violence domestique ou de risque de violence domestique. UN ويمكن للجنة المعونة القانونية إعطاء الأولويات للمسائل المتعلقة بقانون الأسرة عند وجود أو احتمال وجود عنف عائلي.
    Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. UN وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي.
    c'est assez problématique pour quelqu'un qui a une demi-douzaine de plaintes pour violence domestique. Open Subtitles ذلك كلام كبير جدّاً لشخص لديّه نصف دزينة مكالمة للعنف المنزلي
    L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. UN وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي.
    Il existe maintenant 19 maisons de ce type dans 12 États où les femmes victimes de violence domestique trouvent un soutien pratique et psychologique. UN وتوجد الآن 19 دارا عاملة في 12 ولاية في مجال تقديم الدعم العملي والنفسي للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي.
    Un important fait nouveau à signaler a été l'insertion de la violence domestique dans le programme de formation des nouvelles recrues de la police. UN وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة.
    Les femmes ayant subi la maltraitance et la violence domestique ou celles qui se trouvent en danger doivent savoir que la violence au sein de la famille n'est pas acceptable et qu'elles sont protégées par la loi. UN وينبغي تعليم المرأة التي تعاني من العنف الأسري أو سوء المعاملة الأسرية أو قد تكون معرضة لخطر حدوث هذا، أن العنف في إطار الأسرة مسألة غير مقبولة وأن لها حقوقا قانونية تحميها.
    12.27 Il a été prévu, qu'en 2006/07, une Politique nationale et des Directives pour le traitement des survivants de la violence domestique seraient élaborées par le Ministère national de la santé, en consultation avec les provinces. UN 12-27 وكان من المتوقع في الفترة 2006-2007 أن تقوم وزارة الصحة الوطنية، بناء على مشاورات مع المقاطعات، بوضع سياسة وطنية ومبادئ توجيهية لمعالجة ورعاية ضحايا الاعتداء المنزلي.
    Dans le passé, parce que l'Etat n'offrait une assistance judiciaire qu'au pénal, les femmes n'y avaient pas droit en cas de divorce, de garde des enfants, d'aide alimentaire ou de violence domestique. UN وفي الماضي، ولأن الدولة كانت تقدم المساعدة القانونية للمتهمين في القضايا الجنائية فقط، لم تكن النساء مؤهلات للمساعدة في الحالات التي تتضمن الطلاق والحضانة وبدل النفقة أو العنف في نطاق الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more