Toutes les associations des Nations Unies partagent la mission de l'organisation visant à appuyer les travaux des Nations Unies. | UN | وتحمل جميع رابطات الأمم المتحدة نفس رؤية المنظمة الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة. |
Les efforts visant à appuyer les recherches scientifiques se confirment également, sous la forme de partenariats Nord-Sud. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى دعم البحوث العلمية تتأكد هي الأخرى في شكل الشراكات بين الشمال والجنوب. |
Application et suivi des politiques et programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique durable et équitable pour tous | UN | يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية ورصدها من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والشاملة والمستدامة |
visant à appuyer L'APPLICATION DU SCN DE 1993 12 - 15 6 | UN | عرض متكامل لبرامج العمل الداعمة لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ |
v) WPL - Fonds général d'affectation spéciale visant à appuyer le système mondial de surveillance continue de l'environnement/Bureau du programme pour l'eau et à promouvoir ses activités, jusqu'au 31 décembre 2011; | UN | ' 5` WPL - الصندوق الاستئماني العام لتوفير الدعم لنظام الرصد البيئي العالمي التابع لمكتب برنامج المياه ولتعزيز أنشطته، الذي مُدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
Toutefois, bon nombre des engagements internationaux visant à appuyer son développement manquent de transparence et ont été accompagnés d'exigences irréalistes. | UN | غير أن كثيراً من الالتزامات الدولية التي تهدف إلى دعم تنميتها الدولية تنقصها الشفافية وتكون مصحوبة بمطالب غير واقعية. |
Ils sont aussi tenus de présenter des mesures visant à appuyer le sexe sous-représenté dans la recherche. | UN | وهي ملزمة أيضا باستحداث تدابير ترمي إلى دعم الجنس الناقص التمثيل في مجال البحوث. |
Les participants ont jugé utiles les mesures visant à appuyer et à promouvoir la création d'entreprises, notamment chez les jeunes, dans les pays d'origine. | UN | وارتئي أن التدابير الرامية إلى دعم أو تشجيع تنظيم المشاريع في بلدان المنشأ، ولا سيما في صفوف الشباب، تتسم بأنها مفيدة. |
Cela a permis de mieux intégrer les activités et fonctions des programmes à des systèmes visant à appuyer les besoins liés aux programmes sur le terrain. | UN | وكنتيجة لذلك تحقق تكامل أفضل بين العمليات والوظائف البرنامجية والنظم الرامية إلى دعم الاحتياجات البرنامجية في الميدان. |
En outre, il a été d'avis que le programme régional devrait mettre un accent plus marqué sur les initiatives visant à appuyer la formulation des politiques générales. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن يركز البرنامج الاقليمي بصورة أكبر على المبادرات الرامية إلى دعم وضع السياسات. |
En outre, il a été d'avis que le programme régional devrait mettre un accent plus marqué sur les initiatives visant à appuyer la formulation des politiques générales. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن يركز البرنامج الاقليمي بصورة أكبر على المبادرات الرامية إلى دعم وضع السياسات. |
Application et suivi des politiques et programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique durable et équitable pour tous | UN | تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية ورصدها من أجل دعم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المنصفة والشاملة والمستدامة |
:: Mise en oeuvre de 66 projets à effet rapide visant à appuyer le règlement des conflits au niveau local | UN | :: تنفيذ 66 مشروعا سريعة الأثر من أجل دعم تسوية الصراعات المحلية |
La communauté internationale a poursuivi ses efforts visant à appuyer cette dynamique constructive. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي مساعيه من أجل دعم هذا الدينامية الإيجابية. |
Projets de pays visant à appuyer la gestion intégrée des produits chimiques | UN | المشاريع القطرية الداعمة للتصريف المتكامل للملوثات الكيميائية |
Projets de pays visant à appuyer la gestion intégrée des substances chimiques | UN | المشاريع القطرية الداعمة للتصريف المتكامل للملوثات الكيميائية |
v) WPL - Fonds général d'affectation spéciale visant à appuyer le système mondial de surveillance continue de l'environnement/Bureau du programme pour l'eau et à promouvoir ses activités, jusqu'au 31 décembre 2011; | UN | ' 5` WPL - الصندوق الاستئماني العام لتوفير الدعم لنظام الرصد البيئي العالمي التابع لمكتب برنامج المياه ولتعزيز أنشطته، الذي مُدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
:: Mettre en œuvre des programmes visant à appuyer les groupes pastoraux et semi-nomades d'Afrique. | UN | :: الشروع في تنفيذ برامج تهدف إلى دعم الرعاة والجماعات شبه البدوية في أفريقيا. |
Un effort particulier a été fait en vue de conclure des partenariats visant à appuyer la mise en œuvre du PASR. | UN | وبُذلت جهود خاصة بهدف إقامة شراكات ترمي إلى دعم تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية. |
c) MCL : Fonds général d'affectation spéciale visant à appuyer les activités relatives au mercure et à ses composés, jusqu'au 31 décembre 2017; | UN | (ج) MCL: الصندوق الاستئماني العام بشأن دعم أنشطة الزئبق ومركّباته، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛ |
Ces organismes sont convenus d'aider le pays non seulement dans les opérations de secours mais aussi à mettre en œuvre un projet pilote visant à appuyer les opérations de relèvement après les inondations. | UN | وقد اتفقت هذه الكيانات على دعم ناميبيا ليس فقط في عملياتها الرامية إلى الإغاثة وإنما أيضا في تنفيذ مشروع رائد يهدف إلى دعم استعادة الوضع السوي عقب الفيضانات. |
Assurer des services de recherche visant à appuyer la formulation de politiques et de programmes favorisant le développement industriel et la croissance économique. | UN | توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي. |
Efforts visant à appuyer l'extension de l'autorité de l'État et la préservation de l'intégrité territoriale | UN | الجهود المبذولة لدعم بسط سلطة الدولة والحفاظ على سلامتها الإقليمية |
Première partie : Les écosystèmes fragiles touchés par la désertification : surveiller les actions visant à appuyer le boisement, le reboisement et la restauration des systèmes forestiers, en particulier en Afrique | UN | الجزء اﻷول: النﱡظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالتصحر: رصد اﻹجراءات المتخذة لدعم عمليات التحريج وإعادة التحريج وتجديد نظم الغابات، وخاصة في افريقيا |
Ce projet a pour but de traiter des politiques, des processus et des systèmes visant à appuyer le nouveau cadre d'allocation de ressources et la consolidation des fonctions de programme et de budget au sein du nouveau service du programme et du budget. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى إعادة تصميم السياسات العامة والعمليات والنظم بغية دعم الإطار الجديد لتخصيص الموارد، وتوحيد وظائف البرنامج والميزانية داخل إدارة البرنامج والميزانية الجديدة. |
En 2009, l'organisation a commencé à réaliser un programme de quatre ans visant à appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في عام 2009، بدأ الاتحاد برنامجا محدد الأهداف مدته أربع سنوات يرمي إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le récent soutien accordé par le Gouvernement à une initiative de l'Union européenne visant à appuyer l'action menée par la société civile pour mettre fin aux assassinats de militants et de journalistes témoigne de la collaboration entre le Gouvernement et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويتجلى التعاون بين الحكومة والمدافعين عن حقوق الإنسان في الدعم الذي قدمته الحكومة مؤخراً إلى مبادرة للاتحاد الأوروبي تستهدف دعم جهود المجتمع المدني في دوره للتصدي لحالات قتل الناشطين والصحفيين. |
À défaut, ce retard de six mois aurait eu de funestes conséquences pour des milliers de personnes et entravé un projet visant à appuyer un des principaux objectifs du Millénaire. | UN | فلولا تلك السُلفة، لترتب على هذا التأخير الذي دام ستة أشهر، أثر سلبي شديد يشمل آلاف البشر، وهو ما كان سيعطل المشروع الرامي إلى دعم هدف رئيسي من الأهداف الإنمائية للألفية. |