"visant à prévenir" - Translation from French to Arabic

    • لمنع
        
    • الرامية إلى منع
        
    • للحماية من
        
    • ترمي إلى منع
        
    • بشأن منع
        
    • تهدف إلى منع
        
    • المتعلق بمنع
        
    • من أجل منع
        
    • الهادفة إلى منع
        
    • بهدف منع
        
    • المتعلقة بمنع
        
    • تستهدف منع
        
    • الرامي إلى منع
        
    • يهدف إلى منع
        
    • الرامية إلى الوقاية
        
    Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux UN عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة
    Dans certaines régions, des déchets nucléaires ont été entreposés au mépris des normes internationalement convenues visant à prévenir les atteintes à l'environnement. UN ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة.
    En 1994 le Service des prisons avait mis en oeuvre une stratégie visant à prévenir le suicide en prison. UN وأفادت الحكومة أيضاً بقيام إدارة السجون في عام ٤٩٩١ بتنفيذ استراتيجية لمنع الانتحار في السجون.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال
    Nous appuyons les efforts visant à prévenir la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية.
    Dispositions particulières visant à prévenir l'exploitation et les agressions sexuelles UN تدابير خاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    La communauté internationale doit envisager des sanctions précises pour ce trafic, étayées sur des procédures et règles visant à prévenir ces crimes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع عقوبات واضحة ضد الاتجار بالرقيق تدعمها إجراءات وقوانين فعالة لمنع مثل هذه الجرائم.
    Nous devons continuer nos efforts communs visant à prévenir et à éliminer le terrorisme, et à traduire en justice ses auteurs. UN ويجب أن نواصل بذل جهودنا المشتركة لمنع حدوث أعمال إرهابية واستئصال الإرهاب، وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية للعدالة.
    instruments internationaux visant à prévenir et à combattre le terrorisme UN مجال تسيير التصديق على الصكوك الدولية لمنع الإرهاب
    Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux UN عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة
    iii) Présentation de la loi sud-africaine visant à prévenir et combattre le trafic des personnes; UN `3` تقديم ورقة عن مشروع قانون جنوب أفريقيا لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته؛
    Les gouvernements et les instances compétentes devraient aussi adopter des politiques visant à prévenir, à contrôler et à réduire l'impact de la violence exercée contre la femme dans la famille, sur le lieu de travail et dans la société. UN وذهب الاستعراض إلى أن الحكومات وغيرها من الهيئات ذات الصلة ينبغي أن تضطلع بسياسات لمنع تأثير العنف الذي يرتكب في إطار اﻷسرة وموقع العمل والمجتمع على النساء، ومن أجل مكافحته والحد منه.
    Sous-programme 4 : Élaboration de politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée UN البرنامج الفرعي ٤: وضع سياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Mesures visant à prévenir, réprimer et éradiquer le financement du terrorisme UN التدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وقمعه والقضاء عليه
    Efficacité des contrôles visant à prévenir l'accès des terroristes UN فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Le paragraphe 1 exige en outre un engagement général de prendre des mesures visant à prévenir la corruption impliquant le secteur privé. UN كما تفرض الفقرة 1 التزاما عاما باتخاذ التدابير الرامية إلى منع ضلوع القطاع الخاص في الفساد.
    Dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les violences sexuelles UN التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, UN وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين،
    Document de travail sur les mesures visant à prévenir et à combattre le commerce transfrontière illicite des armes légères et de petit calibre UN ورقة مناقشة بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومكافحته
    Des mécanismes visant à prévenir et à traiter la violence sexuelle et sexiste sont en place dans tous les sites qui accueillent des réfugiés; UN هناك في جميع المواقع التي تستقبل اللاجئين آليات تهدف إلى منع العنف الجنسي والقائم على التحيز الجنسي ومعالجته.
    C'était le Ministère de la politique sociale qui assurait la coordination nationale de l'action visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains, en particulier des enfants. UN وتولّت وزارة السياسات الاجتماعية في أوكرانيا تنسيق العمل المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، وبخاصة الاتجار بالأطفال.
    Le Registre est un système d'échange d'informations visant à prévenir l'accumulation excessive d'armes; c'est donc une mesure de confiance utile. UN إن السجل منظومة لتبادل المعلومات من أجل منع التكدس الزائد عن الحد في اﻷسلحة، ومن ثم فهو يشكل تدبيرا مفيدا لبناء الثقة.
    La Thaïlande continue de penser que des normes et des pratiques internationales visant à prévenir le trafic d'armes peuvent effectivement juguler l'utilisation irresponsable des armes. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. UN وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية.
    Par conséquent, mon pays a toujours appuyé les initiatives visant à prévenir ce commerce illicite. UN وبالتالي، ما انفك بلدي يساند المبادرات المتعلقة بمنع هذا الاتجار غير المشروع.
    La France a participé activement au sein du Groupe des Huit au Partenariat mondial visant à prévenir la prolifération d'armes de destruction massive. UN وذكر أن فرنسا تقوم بدور نشط داخل مجموعة الثمانية في الشراكة العالمية التي تستهدف منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    4. Souligne la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et réprimer la corruption, y compris ses liens avec la criminalité organisée et le blanchiment d’argent, et à cette fin : UN ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال، وذلك بواسطة ما يلي:
    L'État doit veiller à prévoir une disposition spécifique dans son Code pénal visant à prévenir et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    L'Ukraine affirme son soutien sans réserves à un renforcement général du système des traités internationaux visant à prévenir la menace nucléaire. UN وأوكرانيا مستعدة بلا تحفظ للعمل على تقوية شاملة لنظام المعاهدات الدولية الشاملة الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more