Elle a demandé à la communauté internationale d'assister le Sénégal dans la mise en œuvre de ses stratégies nationales visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وناشدت مصر المجتمع الدولي مساعدة السنغال على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Stratégies et interventions de prévention visant la réalisation des objectifs de santé maternelle et l'élimination de la fistule obstétricale | UN | بــــاء - الاستراتيجيات والأنشطة الوقائية الرامية إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والقضاء على ناسور الولادة |
B. Stratégies et interventions de prévention visant la réalisation des objectifs de santé maternelle et l'élimination de la fistule obstétricale | UN | باء - الاستراتيجيات والأنشطة الوقائية الرامية إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والقضاء على ناسور الولادة |
En outre, le Plan comporte des initiatives intersectorielles visant la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هذه الخطة. |
C'est pourquoi le Népal apprécie les travaux engagés par l'UNICEF pour élaborer un programme d'action visant la réalisation des objectifs internationaux. | UN | ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية. |
Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toute action visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى أن ظهور واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
18. Le PNUE continuera d'apporter des contributions utiles aux travaux de l'Equipe spéciale du Secrétaire général sur les sports en faveur du développement et de la paix et travaillera étroitement avec d'autres partenaires pour mettre en œuvre les recommandations de l'Equipe spéciale visant la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 18 - سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم إسهامات مناسبة لعمل فرقة عمل الأمين العام المعنية بالرياضة من أجل التنمية والسلم وسوف يعمل بشكل وثيق مع الشركاء الآخرين على تنفيذ توصيات فرقة العمل الهادفة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
En effet, le financement du développement représente un élément essentiel des efforts visant la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | إن تمويل التنمية عامل حاسم في الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il invite à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et prie l'État partie d'en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدراج منظور جنساني وإلى الامتثال صراحة لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toute action visant la réalisation des objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toute action visant la réalisation des objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | كما تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى تجسيد أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toute action visant la réalisation des objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى تجسيد أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Il invite à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à faire expressément référence aux dispositions de la Convention dans toutes les actions visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et prie l'État partie d'en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى الأخذ بمنظور جنساني وجعل أحكام الاتفاقية تنعكس صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Le Bhoutan et Haïti ont noté l'importance des programmes d'aide au développement des pays étrangers pour soutenir des initiatives visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, y compris dans le secteur du tourisme. | UN | وأشارت بوتان وهايتي إلى أهمية برامج المعونة الإنمائية الخارجية في دعم المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك ما يتعلق بقطاع السياحة. |
L'Église presbytérienne (États-Unis) encourage des partenariats plus solides avec des organisations confessionnelles dans les activités visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la planification du programme de développement pour l'après-2015. | UN | والكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية تشجع إقامة شراكات أقوى مع المنظمات الدينية في مجال الأعمال الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي التخطيط من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Bien que la Banque mondiale ait récemment annoncé que des progrès considérables ont été enregistrés en matière de la réduction de la pauvreté et de la faim, les efforts visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'être compromis, à l'évidence. | UN | ورغم ما أعلنه البنك الدولي مؤخرا عن حدوث تقدم ملحوظ في مجال الحد من الفقر والجوع، فإن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتهددها الأخطار بشكل واضح. |
Il en résultera un programme de développement mieux coordonné, harmonisé et renforcé visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement grâce à la mise en œuvre du programme gouvernemental quinquennal et du Plan de développement stratégique portant sur la période 2011-2030. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل وجود برنامج معزز لأنشطة التنمية يتسم بمزيد من التنسيق والاتساق، بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تنفيذ برنامج الحكومة الخمسي، وخطة تيمور - ليشتي الإنمائية الاستراتيجية للفترة 2011-2030. |
Le PNUE continuera d'apporter des contributions utiles aux travaux de l'Equipe spéciale du Secrétaire général sur les sports en faveur du développement et de la paix et travaillera étroitement avec d'autres partenaires pour mettre en œuvre les recommandations de l'Equipe spéciale visant la réalisation des objectifs de développement du millénaire. | UN | 18 - سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم إسهامات مناسبة لعمل فرقة عمل الأمين العام المعنية بالرياضة من أجل التنمية والسلم وسوف يعمل بشكل وثيق مع الشركاء الآخرين على تنفيذ توصيات فرقة العمل الهادفة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
43. Le Comité recommande la prise en compte de la problématique hommes-femmes, conformément aux dispositions de la Convention, dans toutes les initiatives visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 43 - تدعو اللجنة إلى إدماج المنظور الجنساني، وفقا لأحكام الاتفاقية، في جميع الجهود الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
L'harmonisation des stratégies est également essentielle pour favoriser un processus d'exécution cohérent et coordonné visant la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et pour appuyer la conception du cadre d'orientation du programme de l'ONU en matière de développement au-delà de 2015. | UN | والتكامل الاستراتيجي أساسي أيضا لتعزيز الاتساق والتنسيق في عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ولدعم تصميم إطار العمل لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |