Le Comité souhaiterait recevoir des données statistiques, ventilées par nationalité, concernant les visas de protection temporaire. | UN | تود اللجنة أن تتلقى بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنسية عن تأشيرات الحماية المؤقتة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter les demandes de visas de sortie présentées par les non-Algériens habitant dans les camps. | UN | وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج. |
Parmi les personnes libérées, 26 se seraient vu refuser, toutefois, des visas de transit pour pénétrer en Croatie. | UN | غير أنه أفيد برفض اصدار تأشيرات لدخول كرواتيا لستة وعشرين شخصا من بين اﻷشخاص الذين أطلق سراحهم. |
Ces visas peuvent être des visas pour les partenaires ou des visas de protection. | UN | وقد تتضمن تلك التأشيرات تأشيرة العشير أو تأشيرة الحماية. |
Des visas de tourisme pour la Suède ayant été accordés deux fois à l'auteur ces dernières années, sa relation des faits semble absolument correcte. | UN | وقد مُنحت صاحبة البلاغ تأشيرة سياحية للسويد مرتين في السنوات الأخيرة، ولذلك فإن روايتها صحيحة تماماً. |
Généralement, les autorités suisses accordent des visas de courtoisie aux participants à titre gratuit. | UN | تمنح السلطات السويسرية في العادة تأشيرات مجاملة مجاناً لفائدة المشاركين. |
iii) Les pays hôtes devraient renforcer leur appui à la migration circulaire, par exemple en délivrant des visas de réadmission. | UN | ' 3` ينبغي للبلدان المضيفة تعزيز دعمها للهجرة الدائرية، وذلك مثلا من خلال إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة. |
Aucune plainte n'a été enregistrée au cours de ces trois dernières années pour refus de délivrance de visas de sortie. | UN | وقال إنه لم يتقدم أي شخص بشكاوى بشأن عدم منحهم تأشيرات خروج منذ ثلاث سنوات. |
Ainsi qu'il ressort de ces témoignages, les autorités iraquiennes auraient, peu après l'invasion, cessé de délivrer des visas de sortie. | UN | وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج. |
Agrocomplect a indiqué que l'indemnité réclamée au titre des frais de voyage comprenait le coût des visas de sortie. | UN | وذكرت الشركة أن مطالبتها بالتعويض عن نفقات السفر تشمل كلفة تأشيرات الخروج. |
Les trois employés, selon la déclaration de l'un d'eux, ont été empêchés de le faire, les autorités iraquiennes refusant de leur accorder des visas de sortie. | UN | وقد رفض السماح للموظفين الثلاثة، استنادا إلى شهادة أحدهم، بمغادرة العراق حيث رفضت السلطات منحهم تأشيرات الخروج. |
Transkomplekt a affirmé qu'elle a obtenu des visas de sortie pour ses salariés à condition qu'elle honore ses obligations contractuelles et qu'elle assume la responsabilité des éventuelles conséquences du départ de ses employés. | UN | وتزعم الشركة أنها حصلت على تأشيرات خروج لمستخدميها بشرط ألا يؤدي إصدار تأشيرات الخروج إلى إعفاء الشركة من التزاماتها التعاقدية وأن تتحمل الشركة المسؤولية عن أية نتائج تترتب على مغادرة مستخدميها. |
1. Assurer la délivrance des visas de la République de Lettonie; | UN | 1 - كفالة إصدار تأشيرات الدخول إلى جمهورية لاتفيا؛ |
Pendant la période d'attente, le conjoint étranger se voit accorder des visas de visite et des permis de résidence temporaire lui permettant de travailler et de vivre en Israël. | UN | وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل. |
Ils ont obtenu des visas de transition sur la base de leur participation à cette action. | UN | وحصلا على تأشيرة مؤقتة على أساس الدعوى الجماعية. |
Dans la plupart des cas, les autorités refusent de délivrer des visas de sortie aux militants des droits de l'homme, aux représentants des partis d'opposition et aux journalistes. | UN | وفي معظم الحالات، ترفض السلطات منح تأشيرة خروج للناشطين في مجال حقوق الإنسان ولممثلي المعارضة السياسية وللصحفيين. |
La fraude a été mise au jour grâce au service des visas de l'Ambassade des États-Unis, mais 33 enfants avaient alors déjà quitté le Guatemala. | UN | وقد اكتشفت هذه الحالة عن طريق قسم التأشيرات في سفارة الولايات المتحدة، غير أن 33 طفلاً كانوا آنذاك قد غادروا غواتيمالا فعلاً. |
Les visas de sortie à titre temporaire ont une validité de cinq ans, et les visas de sortie permanente une durée d'un an. | UN | وتظل التأشيرة التي تسمح للمواطن بمغادرة البلد بصفة مؤقتة صالحة مدة خمس سنوات بينما تظل تأشيرة المغادرة الدائمة صالحة مدة سنة واحدة. |
Tous étaient titulaires de visas de tourisme et les autorités ont déclaré qu'ils avaient été expulsés pour avoir exercé des activités journalistiques sans autorisation lors de leur séjour au Myanmar. | UN | وكان جميع المطرودين حائزين لتأشيرات سياحة، وأعلن مسؤولون حكوميون أن الصحفيين طردوا ﻷنهم كانوا يعملون صحفيين في ميانمار بدون ترخيص. |
Elle a demandé davantage d'informations sur les activités de l'organisation dans ce pays, en particulier pendant la semaine où des représentants de l'organisation s'y étaient rendus avec des visas de touriste. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن أنشطة المنظمة في كوبا ولا سيما خلال الأسبوع الذي زار فيه ممثلو المنظمة كوبا بتأشيرات سياحية. |
Elles détenaient des visas de visiteur renouvelables et valides jusqu'au 15 août 2007. | UN | فهما تحملان تأشيرتي زيارة قابلتين للتجديد وصالحتين إلى غاية 15 آب/أغسطس 2007. |
À la lumière de ces faits, il aimerait recevoir de la délégation l'assurance que le Gouvernement est disposé à revoir ses politiques à propos des visas de sortie et des permis de résidence. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، طلب الحصول على تأكيد من الوفد بأن الحكومة مستعدة لمراجعة سياساتها المتعلقة بتأشيرة الخروج وتصاريح الإقامة. |
Les passeports et les visas de sortie leur sont généralement refusés et ils ne peuvent se rendre librement à l'étranger. | UN | ويُحرمون عامة من جوازات السفر وتأشيرات الخروج، ولا يستطيعون السفر إلى الخارج بحرية. |
Fusas a affirmé également qu'elle était parvenue à négocier avec le maître d'ouvrage la délivrance de deux ou trois visas de sortie par semaine pour ses salariés et que le dernier avait quitté l'Iraq le 17 octobre 1990. | UN | وأكدت الشركة أيضاً أنها استطاعت التفاوض مع رب العمل على إصدار تأشيرتين أو ثلاث تأشيرات خروج لموظفيها كل أسبوع وتمكن آخر موظف لها من مغادرة العراق في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |