"visibilité de" - Translation from French to Arabic

    • إبراز دور
        
    • بروز دور
        
    • بمكانة
        
    • إبراز وجود
        
    • بروزاً للعيان
        
    • ويبرز دوره
        
    • لإبراز دور
        
    • وبروزها
        
    • صورة البرنامج
        
    • بروز صورة
        
    • مرأى مكانة
        
    • من بروز
        
    • وضوح صورة
        
    • وتسليط الأضواء عليها
        
    • وإبراز أهميتها
        
    visibilité de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité UN إبراز دور الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة
    visibilité de la Convention et du Protocole facultatif UN إبراز دور الاتفاقية والبروتوكول الاختياري
    Le bureau ouvert en Équateur a accru la visibilité de l'ONUDI et favorisé les synergies entre les institutions publiques et privées dans la promotion du développement industriel. UN فقد زاد المكتب الذي افتتح في إكوادور من بروز دور اليونيدو وشجع على التآزر بين المؤسسات الحكومية والمؤسسات الخاصة في تعزيز التنمية الصناعية.
    Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. UN وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية.
    En outre, le BSR a organisé des discussions en ligne sur les nouveaux problèmes de développement auxquels l'Afrique de l'Ouest est confrontée, augmentant ainsi la visibilité de la CEA dans la sous-région. UN وعلاوة على هذا، نظَّم المكتب مناقشات بالوسائل الإلكترونية بشأن التحديات الإنمائية الناشئة التي تواجه غرب أفريقيا، وهو ما أدَّى إلى إبراز وجود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في المنطقة دون الإقليمية.
    Un autre orateur a estimé qu'il y avait eu, depuis la Conférence d'Accra, des améliorations dans le domaine des publications et de la communication, qui avaient accru la visibilité de l'organisation et contribué à une meilleure connaissance et compréhension de ses travaux; il fallait absolument continuer dans cette voie. UN ولاحظ متحدث آخر أنه حدثت منذ مؤتمر أكرا تحسينات في مجال المنشورات والاتصالات، وهي تحسينات جعلت المنظمة أكثر بروزاً للعيان وأسهمت في فهم عملها فهماً أفضل. وحث المتحدث على مواصلة إجراء تحسينات في هذا الشأن.
    Le représentant du Pakistan, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que l'examen à mi-parcours ne devait pas être une renégociation du Consensus de São Paulo. Il devait améliorer l'image et la visibilité de la CNUCED. UN 24 - وقال ممثل باكستان، متكلما باسم مجموعة ال77 والصين، إن استعراض منتصف المدة يجب ألا ينطوي على إعادة التفاوض على توافق آراء ساو باولو، بل ينبغي أن يحسِّن صورة الأونكتاد ويبرز دوره.
    Vu qu'il est demandé d'accroître la visibilité de la Mission, le volume de reportages ou de séquences augmentera, ainsi que le besoin d'assurer une vision, une bonne planification, le tutorat et le suivi. UN فمع الحاجة لإبراز دور البعثة بصورة أكبر، سيتزايد عدد الوقائع الإخبارية والبرامج، ويترافق ذلك مع ضرورة تحقيق الرؤية وتحسين التخطيط والرصد والمتابعة.
    Des efforts énergiques ont été faits pour améliorer la participation et la visibilité de la Commission aux conférences et réunions internationales et régionales. UN أجريت مساعٍ استباقية لتحسين مشاركة اللجنة وبروزها في المؤتمرات والمنتديات الدولية والإقليمية.
    Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir la nécessité de disposer d'une version plus universelle du rapport annuel de manière à renforcer la visibilité de l'organisation. UN وأكد بعض المتحدثين على الحاجة إلى إعداد نسخة أكثر عالمية من التقرير السنوي لتعزيز صورة البرنامج الإنمائي.
    visibilité de la Convention, du Protocole facultatif et des recommandations générales du Comité UN إبراز دور الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتوصيات اللجنة العامة
    Il convient d'accroître la visibilité de cette dernière avant d'envisager une croissance et également d'assurer la qualité de la coopération technique. UN وتلزم زيادة إبراز دور المنظمة قبل النظر في أي نمو، ويجب أيضا ضمان نوعية التعاون التقني.
    Ce fonds d'affectation spéciale améliorerait la visibilité de la CNUCED en tant qu'organisme non résident dans les plans nationaux. UN ومن شأن الصندوق الاستئماني هذا أن ييسر إبراز دور الأونكتاد، كوكالة غير مقيمة، في الخطط القطرية.
    Il s'agit notamment d'accroître la visibilité de la CNUCED auprès d'audiences basées à New York et à Washington, en particulier d'encourager des groupes/clubs de réflexion de premier plan à débattre de ses publications phares. UN ويندرج في هذا الشق أيضاً إبراز دور الأونكتاد لدى الأوساط المعنية في نيويورك وواشنطن، وبصفة خاصة تشجيع المؤسسات الفكرية الرائدة على مناقشة المنشورات الرئيسية.
    Le Secrétariat devrait examiner les moyens de tirer profit des accords avec ces organisations ou de leur statut consultatif pour améliorer la visibilité de l'ONUDI. UN وينبغي أن تنظر الأمانة في سبل للاستفادة من الاتفاقات المبرمة مع تلك المنظمات أو وضعها الاستشاري بهدف زيادة بروز دور اليونيدو.
    :: Pilotage du programme de travail du Département et de son budget biennal de 53 millions de dollars, gestion d'un effectif mondial de 300 personnes et mission réussie d'amélioration de la visibilité de la FAO UN :: أدارت برنامج عمل الإدارة وميزانية فترة السنتين البالغ قدرها 53 مليون دولار، وإدارة شؤون 300 من الموظفين على نطاق العالم، بغرض تعزيز بروز دور منظمة الأغذية والزراعة
    Elle prévoit un effort systématique pour accroître la visibilité de la CNUCED et cibler et mobiliser des publics clefs. UN وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية.
    À cet égard, les Ambassadeurs itinérants constituent un élément positif qui contribuera à rehausser la visibilité de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة.
    5. La participation à certaines conférences a également contribué à développer la visibilité de l'ONUDI en tant que partenaire potentiel pour l'exécution de projets du FEM. UN 5- وساعدت المشاركة في مؤتمرات مختارة على إبراز وجود اليونيدو كشريك محتمل لتنفيذ مشاريع خاصة بالمرفق.
    Un autre orateur a estimé qu'il y avait eu, depuis la Conférence d'Accra, des améliorations dans le domaine des publications et de la communication, qui avaient accru la visibilité de l'organisation et contribué à une meilleure connaissance et compréhension de ses travaux; il fallait absolument continuer dans cette voie. UN ولاحظ متحدث آخر أنه حدثت منذ مؤتمر أكرا تحسينات في مجال المنشورات والاتصالات، وهي تحسينات جعلت المنظمة أكثر بروزاً للعيان وأسهمت في فهم عملها فهماً أفضل. وحث المتحدث على مواصلة إجراء تحسينات في هذا الشأن.
    24. Le représentant du Pakistan, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que l'examen à miparcours ne devait pas être une renégociation du Consensus de São Paulo. Il devait améliorer l'image et la visibilité de la CNUCED. UN 24- وقال ممثل باكستان، متكلماً باسم مجموعة ال77 والصين، إن استعراض منتصف المدة يجب ألا ينطوي على إعادة التفاوض على توافق آراء ساو باولو، بل ينبغي أن يحسِّن صورة الأونكتاد ويبرز دوره.
    109. Sur le plan technique, le site principal de l'Alliance, UNAOC.org, est un vecteur essentiel d'accroissement de la visibilité de l'Alliance. UN 109 - وفي الجانب التقني، يشكل الموقع الشبكي الرئيسي للتحالف (UNAOC.org) وسيلة أساسية لإبراز دور التحالف.
    Il a rappelé que la Journée des Nations Unies pour la fonction publique avait été proclamée par l'Assemblée générale en 2003 et que le prix récompensait les actions visant à renforcer le rôle, rehausser le prestige et améliorer la visibilité de la fonction publique. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة استحدثت يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة في عام 2003، وأن الجوائز تمنح تقديرا للإسهامات المقدمة في سبيل تعزيز دور الخدمة العامة ومكانتها وبروزها.
    Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir la nécessité de disposer d'une version plus universelle du rapport annuel de manière à renforcer la visibilité de l'organisation. UN وأكد بعض المتحدثين على الحاجة إلى إعداد نسخة أكثر عالمية من التقرير السنوي لتعزيز صورة البرنامج الإنمائي.
    Ces documents expliquent la conception commune que les États Membres ont du mandat de l'ONUDI pour tirer profit de possibilités telles que celles qui découlent du nouveau programme de développement pour l'après-2015, accroître la visibilité de l'Organisation et renforcer sa capacité d'exécution. UN وتوضِّح هاتان الوثيقتان الفهمَ المشترك لدى الدول الأعضاء لولاية اليونيدو بغية إتاحة فرص من نحو الفرص المنبثقة عن جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015، وزيادة بروز صورة المنظمة، وتعزيز قدرتها على الوفاء بالمؤمل منها إنجازه.
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    visibilité de la Convention et des recommandations générales du Comité UN وضوح صورة الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة
    Le Groupe d'experts recommande la proclamation d'une Journée des Nations Unies pour la fonction publique afin de rendre hommage aux précieux services que cette dernière rend à la communauté aux niveaux local, national et mondial, assortie d'une remise de prix par le Secrétaire général en reconnaissance des contributions apportées au renforcement du rôle, du prestige et de la visibilité de la fonction publique. UN يوصي فريق الخبراء بإعلان يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة بغية الاحتفال بقيمة مزايا تقديم الخدمات إلى المجتمعات المحلية على المستويات المحلي والوطني والعالمي، مع تخصيص جوائز يقدمها الأمين العام للمساهمين في قضية تعزيز دور الخدمة العامة ومكانتها وتسليط الأضواء عليها.
    Application et visibilité de la Convention UN تنفيذ الاتفاقية وإبراز أهميتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more