Pendant des années, l'agriculture a été négligée, alors que dans de nombreux pays en développement, 70 % de la population vit en zone rurale. | UN | وتعرضت الزراعة للإهمال لمدة سنوات رغم أن 70 في المائة من السكان يعيشون في مناطق ريفية في العديد من البلدان النامية. |
Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. | UN | وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف. |
À Södertälje, au sud de Stockholm, un restaurant appartenant à un immigrant syrien qui vit en Suède depuis près de 25 ans a été attaqué pendant la nuit. | UN | وفي سوديرتالييه، جنوبي ستكهولم تعرض مطعم يملكه مهاجر سوري يعيش في السويد منذ قرابة 25 سنة للتخريب أثناء الليل. |
Nous croyons savoir que M. Omrie Golley vit en Europe, ce dont la MINUSIL est informée. | UN | وندرك أن السيد أومري غولي يعيش في أوروبا وهو ما تعرفه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
À cela s'ajoute l'obligation de participer aux travaux champêtres si elle vit en milieu rural. | UN | ويضاف إلى ذلك الإلزام بالمشاركة في العمل في الحقل إذا كانت تعيش في بيئة ريفية. |
Dans le monde autochtone, on vit en harmonie avec la Terre et en harmonie avec la nature. | UN | نحن سكان أصليون نعيش في وئام مع أمنا الأرض، ونعيش في وئام مع الطبيعة. |
Si l'on admet que 60 % de la population mondiale vit en Asie, cette évolution pourrait peser gravement sur les marchés mondiaux de produits alimentaires. | UN | وبما أن ٦٠ في المائة من سكان العالم يعيشون في آسيا، فإن هذا الاتجاه ينطوي على وجود أسواق عالمية لﻷغذية مضغوطة للغاية. |
La majorité des 500 millions de personnes susceptibles de contracter le paludisme dans le monde vit en Afrique subsaharienne. | UN | وغالبية النصف بليون شخص المعرضين للإصابة بالملاريا في العالم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Plus de 37 % de notre population vit en milieu rural et la majorité s'adonne à l'élevage. | UN | وأكثر من 37 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويشتغل معظمهم بتربية الحيوانات. |
Étant donné que notre peuple vit en étroite harmonie avec l'environnement naturel, nous sommes confrontés à d'autres graves problèmes environnementaux. | UN | ولما كان سكان بلدنا يعيشون في وئام كامل مع الطبيعة، فإننا نواجه سلسلة من القضايا البيئية الملحة الأخرى. |
Avec la guerre, ce flot migratoire s'est intensifié au point que de nos jours, un tiers de notre population vit en dehors de nos frontières. | UN | فقد أدت الحرب إلى هجرة أبنائه بكثافة، واليوم يكاد ثلث سكاننا يعيشون في الخارج. |
Alors que 13 % de la population mondiale vit en Afrique, le continent compte 28 % des pauvres du monde. | UN | ومع أن 13 في المائة من سكان العالم يعيشون في أفريقيا، فإن القارة تضم 28 في المائة من فقراء العالم. |
L'Andorre est un petit pays sans armée qui vit en paix avec ses voisins depuis plus de 700 ans. | UN | أندورا بلد صغير لا جيش له، وهو يعيش في سلام مع جيرانه منذ ما يزيد على 700 سنة. |
Le Gouvernement togolais voudrait souligner que les autorités ghanéennes n'ont jamais pu démentir que M. Logo Dossouvi vit en territoire ghanéen et que ses activités sont incompatibles avec son statut de réfugié. | UN | وتود حكومة توغو أن تؤكد أن سلطات غانا لم تستطع قط أن تنكر أن السيد لوغو دوسوفي يعيش في أراضي غانا وأن أنشطته تتعارض مع مركزه كلاجئ. |
L'écart est de l'ordre de 21 % au détriment de l'enfant qui vit en milieu rural. | UN | ويصل الفارق إلى حدود 21 في المائة على حساب الولد الذي يعيش في وسط ريفي. |
Le monde est une grande famille, et aucun pays ne vit en autarcie. | UN | فالعالم عبارة عن عائلة عالمية وما من بلد يعيش في عزلة. |
Mon père est un ivrogne qui vit en Irlande, mais ton père tient la route. | Open Subtitles | والدي سكير كريه يعيش في ايرلندا اما انت لديك أب صالح |
Une communauté rom vit en Slovénie depuis le XIVe siècle. | UN | وقال إن جماعة من الغجر تعيش في سلوفينيا منذ القرن الرابع عشر. |
De plus, une importante minorité grecque vit en Albanie, contribuant positivement au développement du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷقلية اليونانية الكبيرة التي تعيش في ألبانيا تسهم بصورة إيجابية في تطوير ذلك البلد. |
Quand on vit en banlieue, on apprécie son chez-soi. | Open Subtitles | عندما تعيش في ضواحي المدن فستريد حقاً أن تكون في منزلك |
On n'a pas de roi, papa. On vit en démocratie. | Open Subtitles | لا نعيش في نظام ملكي يا أبي بل نعيش في نظام ديمقراطي |
La majorité de la population d'âge scolaire dans le monde vit en Afrique et en Asie et son pourcentage dans ces grandes régions va en augmentant. | UN | ويعيش في أفريقيا وفي آسيا، معظم الذين بلغوا سن الدراسة في العالم وسوف تزداد حصة هاتين المنطقتين. |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où tous nos fils et nos filles vivent dans la fraternité, et où notre nation vit en paix avec ses voisins et avec le reste du monde. | UN | ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم. |
Il semblerait avoir changé mais il, hum, vit en ce moment à la maison avec son père, au chômage. | Open Subtitles | يبدو أنه قد استقام ولكنه الأن يعيش فى المنزل مع والده ويحصل على راتب البطاله |
* Il vit en toi * * I ngonyama nengw'enambala * | Open Subtitles | يعيش بداخلك |
Avec une population de 591,4 millions de femmes, l'Inde représente près de 17,31 % de la population mondiale, ce qui signifie qu'une femme sur six sur cette planète vit en Inde. | UN | ويبلغ عدد النساء في الهند 591.4 مليون امرأة، ويمثل سكانها نسبة 17.31 في المائة تقريبا من سكان العالم، مما يعني أن واحدة من كل 6 نساء على ظهر البسيطة تعيش فى الهند. |