"vivant avec le vih" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابات بالفيروس
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابون بالفيروس
        
    • مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالإيدز
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب
        
    • الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابات بفيروس نقص المناعة البشري
        
    Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. UN وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    Les soins médicaux aux personnes vivant avec le VIH/sida sont dispensés dans le respect du principe de confidentialité et dans le respect des droits et libertés fondamentales. UN ويخضع توفير الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس لمبدأ السرية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nombre de personnes vivant avec le VIH ayant reçu un traitement antirétroviral dans les 12 derniers mois UN عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري الذين حصلوا على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
    Des personnes vivant avec le VIH et des populations vulnérables participent au Programme. UN وتحققت أيضا مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وفئات سكانية معرضة لخطر الإصابة.
    Réduction des préjugés et de la discrimination contre les personnes vivant avec le VIH; UN الحد من ظاهرتي الوصم والتمييز بحق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Il reste néanmoins des efforts à accomplir pour améliorer le traitement pédiatrique des enfants vivant avec le VIH/sida. UN ومع ذلك، يتعين بذل جهود أكبر لتحسين العلاج المقدم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Femmes en pourcentage de personnes vivant avec le VIH en 2007 UN النسبة المئوية للنساء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007
    La loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; UN القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛
    En Afrique subsaharienne, les femmes représentent plus de 60 % des personnes vivant avec le VIH. UN وتشكل النساء أكثر من 60 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les personnes vivant avec le VIH/sida ne devraient pas être incriminées. UN وينبغي عدم تجريم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les femmes représentent 23 % des nouvelles infections à VIH en 2009 et 25 % des personnes vivant avec le VIH en 2008.Une femme sur 139 au cours de sa vie sera diagnostiquée d'infection à VIH. UN وكانت النساء، كمجموعة، تمثل 23 في المائة من حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009، و 25 في المائة من المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008.
    Il faudrait par exemple offrir des services complets aux adolescentes et aux jeunes femmes vivant avec le VIH. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي توفير خدمات شاملة للمراهقات والشابات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est également préoccupé par la discrimination de facto dont sont victimes les enfants vivant avec le VIH/sida à l'école. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز الفعلي في المدارس ضد الأطفال المصابين بالفيروس.
    En 2009, on estime à 380.000 le nombre de décès par la tuberculose de personnes vivant avec le VIH. UN ففي عام 2009 تشير التقديرات إلى وفاة 000 380 شخص من المصابين بالفيروس من جراء السل.
    Un programme a été mis en place pour répondre aux besoins des personnes vivant avec le VIH/sida. UN فقد وُضع للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز برنامج يركز على احتياجاتهم.
    Par ailleurs, les femmes et le mouvement féministe de ce pays ont joué un rôle décisif en mettant en lumière la question du respect des droits des femmes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الحركة النسائية وحركة المدافعين عن حقوق المرأة في ذلك البلد، دورا كبيرا في تسليط الضوء على احترام حقوق النساء المصابات بالفيروس.
    Les personnes vivant avec le VIH/sida sont souvent victimes de violence et de discrimination. UN وكثيراً ما يتعرض الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعنف والتمييز.
    Les personnes vivant avec le VIH font partie de la solution, et non pas du problème, comme on n'a cessé de nous le répéter aujourd'hui. UN والناس المصابون بالفيروس هم جزء من الحل، وليسوا جزءا من المشكلة، مثلما سمعنا تكرارا اليوم.
    Enfin, on dénombrait dans le monde 34 millions de personnes vivant avec le VIH fin 2011, dont environ 3,3 millions d'enfants de moins de 15 ans. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن 34 مليون شخص كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في نهاية عام 2011، من بينهم ما يقرب من 3.3 ملايين من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Il regrette aussi le manque de personnel technique qualifié pour établir un diagnostic et assurer la prise en charge clinique des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم كفاية أعداد العاملين التقنيين المدربين على تشخيص المرض وعلى الإدارة السريرية للأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un peu plus de la moitié des adultes vivant avec le VIH dans le monde sont des femmes. UN فأكثر قليلا من نصف جميع البالغين الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم من النساء.
    :: Une femme en Argentine a déclaré que la problématique de la violence à l'égard des femmes était une chose et que la violence à l'égard des femmes vivant avec le VIH en était une autre. UN :: ذكرت امرأة في الأرجنتين أن مسألة العنف ضد المرأة شيء والعنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية شيء آخر.
    Les actions en faveur des personnes vivant avec le VIH/sida méritaient d'être saluées. UN ويجدر التنويه بالجهود المبذولة لصالح المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    Ces commissions nationales ont pris des mesures pour protéger les personnes vivant avec le VIH/sida contre toute pratique discriminatoire. UN وقد اتخذت هذه اللجان الوطنية خطوات لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الممارسات التمييزية.
    Le taux des personnes adultes et enfants des deux sexes vivant avec le VIH, bénéficiant des traitements après 12 mois de trithérapie, a atteint 93 %; UN ارتفاع نسبة الأشخاص البالغين والأطفال من الجنسين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية ويتلقون العلاج بعد 12 شهراً من العلاج الثلاثي إلى 93 بالمائة؛
    La transmission mèreenfant est faible car un traitement prophylactique est administré à 80 % des femmes enceintes vivant avec le VIH. UN أما نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل فمنخفضة حيث تبلغ نسبة النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي يحصلن على خدمات الوقاية 80 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more