"vivant dans les camps" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في المخيمات
        
    • الذين يعيشون في مخيمات
        
    • المقيمين في المخيمات
        
    • الموجودين في المخيمات
        
    • المطلوبة في المخيمات
        
    • التي تعيش في مخيمات
        
    • تعيش في المخيمات
        
    • وسعت المراكز القائمة
        
    • الذين يعيشون في معسكرات
        
    • داخل المخيمات
        
    • القاطنين في المخيمات
        
    • المقيمين في مخيمات
        
    • سكان مخيمات
        
    Pour les réfugiés vivant dans les camps, toutefois, la situation est souvent plus contraignante. UN إلا أن حالة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات تكون في أغلب الأحيان أكثر تقييدا.
    L'accès aux services de base pour les personnes vivant dans les camps constitue un enjeu important. UN ويمثل تلقي الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات الخدمات الأساسية تحدياً كبيراً.
    Parmi les milliers d'enfants vivant dans les camps de PDI, rares sont ceux qui sont en mesure d'aller à l'école. UN ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس.
    Il s'ensuit que les réfugiés vivant dans les camps de Tindouf sous l'autorité du Frente POLISARIO continuent de souffrir. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    Au Timor oriental, c'est dans des conditions extrêmement difficiles, et notamment face à l'hostilité et au harcèlement des milices, que le HCR a organisé le rapatriement de nombreux réfugiés vivant dans les camps. UN 5 - وفي تيمور الغربية، عكفت المفوضية في ظروف بالغة الصعوبة، ولا سيما في مواجهة العمليات العدائية والمناوشات من جانب المليشيات، على تنظيم عودة العديد من اللاجئين المقيمين في المخيمات.
    Le Sous-Secrétaire général a indiqué au Conseil que la situation entre les deux États continuait de susciter de vives préoccupations, notamment en ce qui concerne la sécurité et la protection des personnes déplacées et des réfugiés vivant dans les camps. UN وأوضح للمجلس أن الحالة بين البلدين لا تزال تثير القلق البالغ وبخاصة فيما يتعلق بأمن وحماية الأشخاص النازحين واللاجئين الموجودين في المخيمات.
    Elle aimerait par ailleurs en savoir davantage sur le droit à l'éducation des Palestiniens vivant dans les camps situés au Liban. UN وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم.
    Le Gouvernement tanzanien s'engage à assurer la sécurité des réfugiés vivant dans les camps. UN تلتزم حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بضمان سلامة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات.
    26. La sécurité physique des réfugiés vivant dans les camps a été, dans certains cas, gravement compromise par leur présence dans des zones isolées proches du pays d'origine. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    26. La sécurité physique des réfugiés vivant dans les camps a été, dans certains cas, gravement compromise par leur présence dans des zones isolées proches du pays d'origine. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    La politique recentre l'attention sur les réfugiés vivant dans les camps et étend les principaux objectifs de la politique du HCR concernant les réfugiés urbains à l'ensemble des contextes opérationnels. UN وتوجه السياسة الانتباه مجدداً إلى اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات وتوسع نطاق الأهداف الأساسية لسياسة المفوضية المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية ليشمل جميع السياقات التنفيذية.
    Dans ses activités, la Mission pontificale pour la Palestine mise dans une bonne mesure sur sa coopération avec ses nombreux partenaires, qui leur apportent une soutien financier afin qu'elle puisse aider le peuple palestinien, et notamment les personnes vivant dans les camps. UN وقد اعتمدت البعثة البابوية لفلسطين في عملها بدرجة كبيرة على التفاعل مع شركائها العديدين الذين يقدمون لها الدعم المالي لمساعدة الشعب الفلسطيني، وخصوصا أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    * Les chiffres du HCR pour le Pakistan ne tiennent compte que des Afghans vivant dans les camps. UN * لا تشمل أرقام المفوضية الخاصة بباكستان سوى الأفغان الذين يعيشون في مخيمات.
    Rapports thématiques sur divers sujets relatifs aux droits de l'homme (à des affaires criminelles dans lesquelles des membres de la Police nationale seraient impliqués, aux mauvais traitements qui auraient été infligés à des journalistes aux Gonaïves et à la protection des personnes vivant dans les camps construits à la suite du séisme) UN تقريرا مواضيعيا عن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجرائم المزعومة المنسوبة إلى الشرطة الوطنية، وسوء معاملة الصحفيين في غوناييف وحماية الأشخاص الذين يعيشون في مخيمات في أعقاب الزلزال
    Depuis le séisme, l'incapacité des enfants vivant dans les camps de PDI d'avoir accès à une nourriture adéquate a fortement compromis leur capacité de fréquenter les écoles et de participer utilement à leurs activités. UN 6 - منذ وقوع الزلزال، أدت عدم قدرة الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا على الحصول على الغذاء الكافي إلى النيل كثيرا من قدرتهم على الانتظام بالدراسة والمشاركة فيها مشاركة مجدية.
    En Éthiopie, le Gouvernement a commencé à délivrer des cartes d'identité aux réfugiés en zone urbaine, leur fournissant ainsi la preuve de la légalité de leur présence sur le territoire, et ce projet est en train de s'étendre aux réfugiés vivant dans les camps. UN وفي إثيوبيا، بدأت الحكومة بإصدار بطاقات هوية للاجئين المقيمين في المناطق الحضرية، وتزويدهم بدليل يثبت إقامتهم القانونية في البلد. وتم توسيع نطاق هذا المشروع الآن ليشمل اللاجئين المقيمين في المخيمات.
    Par le passé, nombre des stratégies élaborées en faveur des réfugiés en matière de santé étaient conçues à l'intention des populations vivant dans les camps. UN 85 - وفي الماضي، كانت كثير من الاستراتيجيات الصحية التي تخدم اللاجئين تصمم من أجل اللاجئين المقيمين في المخيمات.
    Ce chiffre représente 16,5% (13 473 sur 81 855) des personnes demandant à être inscrites vivant dans le Territoire au sujet desquelles la MINURSO dispose des renseignements voulus, et 27,3% (7 870 sur 28 831) des personnes demandant à être inscrites vivant dans les camps de la région de Tindouf. UN وهذا الرقم يشكل ١٦,٥ في المائة )٤٧٣ ١٣ من أصل ٨٥٥ ٨١( من عدد مقدمي الطلبات في اﻹقليم الذين يتوفر لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية معلومات كاملة عنهم، و ٢٧,٣ في المائة )٨٧٠ ٧ من أصل ٨٣١ ٢٨( من عدد اﻷشخاص الموجودين في المخيمات في منطقة تندوف.
    Réalisations (en nombre) a) Modernisation accrue des logements pour les familles vivant dans les camps, qui ne répondent pas aux normes d'habitabilité minimale UN (أ) تحسين تطوير أماكن إقامة العائلات التي حُددت باعتبارها لا تستوفي المعايير المطلوبة في المخيمات
    Le PAM a entrepris un certain nombre de projets destinés à créer des revenus pour les familles déplacées vivant dans les camps de la région de Mogadishu. UN وبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ عدد من المشاريع المدرة للدخل التي تفيد اﻷسر المشردة التي تعيش في مخيمات حول مقديشو.
    Les membres des délégations ont eu des entrevues et ont parlé avec des individus et les familles vivant dans les camps. UN وأجرى أعضاء الوفود مقابلات وتحدثوا مع أفراد وأسر تعيش في المخيمات.
    Ils ont été suivis par 5 300 femmes vivant dans les camps de réfugiés ou les régions avoisinantes. Quatre nouveaux centres ont été créés durant l'année. UN وافتتحت أربعة مرافق جديدة خلال السنة، كما وسعت المراكز القائمة في ماركا والزرقاء.
    Cette direction se soucie plus du pouvoir que des souffrances des Sahraouis vivant dans les camps de Tindouf. UN فهذه القيادة تهتم بالسلطة أكثر مما تهتم بشقاء الصحراويين الذين يعيشون في معسكرات تندوف.
    Durant le premier trimestre de 1999, 692 familles vivant dans les camps occupaient des logements en très mauvais état. UN وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، كانت هناك ٦٩٢ أسرة من اﻷسر التي تعيش داخل المخيمات تسكن مآوي لا تفي بالحد اﻷدنى من المعايير.
    Depuis sa formation, ce gouvernement n'a ménagé aucun effort pour améliorer le niveau de vie des réfugiés vivant dans les camps libanais. UN وقد بذلت هذه الحكومة، منذ تشكيلها، جهودا حثيثة لتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين القاطنين في المخيمات اللبنانية.
    Les réfugiés vivant dans les camps et dans le sud de la zone étaient encore plus pauvres : 42 % des habitants des camps et 51 % de la population du sud de la bande de Gaza se trouvent en dessous du seuil de pauvreté. UN وكان المقيمون في مخيمات اللاجئين والعائشون في المنطقة الجنوبية أفقر حتى من هؤلاء، من حيث أن ٤٢ في المائة من المقيمين في مخيمات اللاجئين و ٥١ في المائة من سكان جنوبي غزة يعيشون تحت خط الفقر.
    En dépit des succès enregistrés avant le tremblement de terre, le processus de réinstallation des personnes vivant dans les camps de personnes déplacées a ralenti ces derniers mois. UN وبالرغم من النجاحات التي تحققت قبل وقوع الزلزال، فإن إعادة سكان مخيمات المشردين قد تباطأت في الأشهر الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more