Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. | UN | وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع. |
Ceci se traduit par 253 500 réfugiés de Palestine en Jordanie vivant dans une pauvreté absolue. | UN | ويعني هذا وجود 500 253 لاجئ فلسطيني في الأردن يعيشون في فقر مدقع. |
Celle-ci indique que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue est tombé à environ 38 %. | UN | ويبين هذا التقييم أن عدد من يعيشون في فقر مدقع قد هبط إلى حوالي 38 في المائة. |
Part de la population vivant dans une pauvreté absolue (%) | UN | السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع (%) |
Dans le cadre d'une réforme appliquée à l'ensemble de l'Office, la poursuite de l'exécution du programme de protection sociale visait à fournir une aide plus ciblée aux réfugiés vivant dans une pauvreté extrême. | UN | وفي إطار عملية الإصلاح على نطاق الوكالة، استهدف تعزيز تنفيذ برنامج شبكة الأمان الاجتماعي توفير المزيد من المساعدة الموجهة تحديدا لصالح اللاجئين الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
La délégation argentine souhaiterait voir augmenter les contributions aux ressources de base destinées à l'Amérique latine et aux Caraïbes, sur la base de critères tels que les niveaux de pauvreté, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême, le logement et les degrés d'instruction, qui refléteraient les divers niveaux de pauvreté à l'intérieur même des régions dans les pays. | UN | وقال إن وفده يود أن تزداد تخصيص الموارد اﻷساسية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس معايير من قبيل مستويات الفقر والفئات السكانية التي تعيش في فقر مدقع، ومستويات السكن والتعليم بما من شأنه أن يعكس المستويات المتفاوتة للفقر داخل المناطق في البلدان. |
:: Développement en faveur des groupes vulnérables : en bénéficient 750 000 femmes vivant dans une pauvreté extrême qui reçoivent une assistance alimentaire et une formation. | UN | :: تنميةَ الجماعات الضعيفة وتشمل 000 750 من النساء الفقيرات والمعدمات اللواتي يعشن في حالة شدة ويتلقَين مساعدةً غذائية وتدريبا على مجموعة من الأنشطة الإنمائية. |
À la fin de 1995, on estimait à plus de 1,3 milliard le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم. |
L'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans une pauvreté extrême d'ici 2015, est ambitieux. | UN | 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح. |
Les dirigeants ont réitéré leur engagement à réaliser l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici 2015 la proportion des personnes vivant dans une pauvreté extrême. | UN | وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015. |
L'objectif mondial est de réduire de moitié jusqu'à 2015 la proportion de la population vivant dans une pauvreté absolue. | UN | والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق. |
Le nombre des personnes vivant dans une pauvreté extrême, dont plus de la moitié sont des enfants, ne cesse d'augmenter alors même que la richesse est de plus en plus concentrée entre les mains de quelques privilégiés. | UN | وإن عدد من يعيشون في فقر مدقع، وهو نصف عدد الأطفال، يتزايد بشكل مستمر في الوقت الذي تتركِّز فيه الثروة في أيدي قلة. |
Un tel plan accélérerait la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, principalement en diminuant de moitié le nombre d'individus vivant dans une pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | وبيّن أن خطة كهذه ستسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالدرجة الأولى بخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Les populations vivant dans une pauvreté abjecte ont désespérément besoin qu'on leur vienne d'urgence en aide en ciblant spécifiquement les interventions en leur faveur. | UN | والسكان الذين يعيشون في فقر مدقع هم في أمس الحاجة للمساعدات العاجلة، ولاسيما التدخلات الموجهة. |
Dans ce contexte, l'orateur se demande si l'on peut vraiment espérer réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن شكوكه في أن يتحقق خفض عدد البشر الذين يعيشون في فقر مدقِع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Notant avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême ne cesse d'augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants qui constituent le groupe le plus touché, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أشد الفئات تأثرا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا، |
Nous trouvons encourageants la baisse du nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue et le meilleur accès à l'enseignement primaire et secondaire pour certains. | UN | ومن الأمور المشجعة انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وما تتضمنه التقارير من زيادة في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي للبعض. |
Les personnes les plus pauvres sont surtout des femmes et le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême est plus élevé parmi les ménages dirigés par les femmes que ceux dirigés par les hommes. | UN | ومعظم الذين يعيشون في حالة فقر أساسي هم من النساء كما أنّ عدد الفقراء المعدمين وعدد شديدي الفقر أعلى في الأُسر المعيشية التي ترأسها إناث مما هو في الأُسر المعيشية التي يرأسها ذكور. |
Si l'on situe le seuil de pauvreté à 1,25 dollar par jour, les taux de pauvreté devraient passer de 51 % en 1990 à 24 % en 2015 et le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême devrait diminuer de 188 millions. | UN | ومن المتوقع انخفاض معدلات خط الفقر المقدر بــ 1.25 دولار في اليوم من 51 في المائة المسجلة في عام 1990 إلى 24 في المائة في عام 2015 كما يُتوقع أيضا انخفاض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بنحو 188 مليون نسمة. |
La délégation argentine souhaiterait voir augmenter les contributions aux ressources de base destinées à l'Amérique latine et aux Caraïbes, sur la base de critères tels que les niveaux de pauvreté, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême, le logement et les degrés d'instruction, qui refléteraient les divers niveaux de pauvreté à l'intérieur même des régions dans les pays. | UN | وقال إن وفده يود أن تزداد تخصيص الموارد الأساسية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس معايير من قبيل مستويات الفقر والفئات السكانية التي تعيش في فقر مدقع، ومستويات السكن والتعليم بما من شأنه أن يعكس المستويات المتفاوتة للفقر داخل المناطق في البلدان. |