"vivons dans un monde" - Translation from French to Arabic

    • نعيش في عالم
        
    • نعيش اليوم في عالم
        
    • نعيش بعالم
        
    • نعيش فى عالم
        
    • في إطار عالم
        
    • نعيش في عالمٍ
        
    • نعيش الآن في عالم
        
    On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. UN لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة.
    Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. UN ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب.
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    Nous vivons dans un monde qui a sensiblement redéfini la notion traditionnelle de menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN إننا نعيش في عالم غير تغييرا كبيرا الفكرة التقليدية عن التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Je suis ravie qu'on ait cette conversation, car nous vivons dans un monde où beaucoup d'anciennes inégalités commencent à disparaître. Open Subtitles أنا سعيدة بأننا ندير هذا المحادثة لأننا نعيش في عالم حيث النسخ القديمة بدأت في الإختفاء
    Nous vivons dans un monde de secrets entrecroisés. Nous vivons et mourons aux endroits où ces secrets se rencontrent. Open Subtitles نحن نعيش في عالم مليء بالاسرار و عندما نموت تتلاقى هذه الاسرار مع بعضها البعض
    On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Comme je l'ai dit tout à l'heure, nous vivons dans un monde en rapide évolution. UN وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    Nous vivons dans un monde en perpétuel changement où le besoin de réformes correspondantes dans notre Organisation non seulement est indispensable, mais est en fait une question de survie. UN إننا نعيش في عالم متغير لم تعد فيه الحاجة الى تغييرات مماثلة في منظمتنا ضرورة فحسب بل أيضا مسألة بقاء.
    Nous devrions promouvoir la compréhension selon laquelle nous vivons dans un monde global, interdépendant, qui fait face − en tant que communauté − à une multitude de défis en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وينبغي أن نروّج فكرة أننا نعيش في عالم متكامل ومترابط، يواجه ككل، عدداً من التحديات في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous vivons dans un monde dépendant de la science et de la technologie. UN نعيش في عالم يعتمد على العلم والتكنولوجيا.
    Nous vivons dans un monde où les dividendes de la paix se propagent aussi facilement que les répercussions des malheurs ou de l'instabilité. UN إننا نعيش في عالم تجري فيه مُشاطرة فوائد السلام بسهولة مماثلة لمُشاطرة أضرار الشدائد أو عدم الاستقرار.
    La récente crise économique mondiale et la pandémie de grippe A (H1N1) sont de sombres rappels du fait que nous vivons dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد.
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Nous vivons dans un monde interdépendant où notre prospérité, notre sécurité et notre bien-être sont de plus en plus liés à ce qui se passe ailleurs, hors de nos frontières. UN فنحن نعيش في عالم معولم ومترابط حيث يرتبط رخاؤنا وأمننا ورفاهنا بشكل متزايد بما يحدث في أماكن أخرى، خارج حدودنا.
    Nous vivons dans un monde globalisé et interdépendant qui fait face, et ceci de manière commune, à une multitude de défis en matière de désarmement et de non-prolifération. UN فنحن نعيش في عالم يزداد فيه الترابط والتكافل، ويواجه تحديات مشتركة فيما يتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار.
    En même temps, il est évident que nous vivons dans un monde aux ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    Depuis presque 70 ans, et même au moment où l'ONU a aidé à éviter une troisième guerre mondiale, nous vivons dans un monde marqué par le conflit et rongé par la pauvreté. UN وعلى مدى حوالي سبعة عقود، وحتى بينما ساعدت الأمم المتحدة على تجنب نشوب حرب عالمية ثالثة، فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الصراعات ويعاني من الفقر.
    Nous qui vivons dans un monde qui change à un rythme effréné, c'est une leçon que nous ne devons jamais oublier. UN هذا هو الدرس الذي يجب علينا ألا ننساه أبداً بينما نعيش في عالم يتغير بسرعة مثيرة.
    Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. UN ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات.
    Nous vivons dans un monde qui a des murs, et ces murs sont gardés par des hommes avec des tondeuses. Open Subtitles يا بني، نحن نعيش بعالم يحتوي على جدران و هذه الجدران يحرسها رجال بآلات حلاقه
    Nous vivons dans un monde parmi d'autres. Open Subtitles نحن نعيش فى عالم يعتبر واحداً من بين عوالم آخرى
    S'il est évident que la responsabilité première du développement incombe d'abord au gouvernement, il est également indéniable que nous vivons dans un monde interdépendant, régi par un système économique défavorable aux pays en développement et où tout effort de développement est aléatoire. UN ولا شك أن المسؤولية اﻷولى، فيما يتعلق بتنمية بلد ما، تقع على عاتق حكومته. ومع هذا، فإن حصيلة أي جهد إنمائي وطني عرضة للشكوك، وذلك في إطار عالم يتسم بالترابط ويسوده نظام اقتصادي يتضمن عقوبات بالنسبة للبلدان النامية.
    Nous vivons dans un monde où la sécurité est essentielle à la stabilité politique et économique, à la croissance et à la prospérité. UN إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار.
    Depuis la fin du monde bipolaire, nous vivons dans un monde influencé par de nombreux facteurs incertains. UN وبعد نهاية العالم الثنائي القطب، نعيش الآن في عالم يؤثر عليه العديد من العوامل غير المستيقنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more