"vivons une" - Translation from French to Arabic

    • نعيش في
        
    Nous vivons une époque de changement et d'incertitude. UN إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين.
    Nous vivons une période où la communauté internationale et l'ONU sont mises à l'épreuve comme jamais auparavant. UN إننا نعيش في أوقات يمر بها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مرحلة امتحان لم يسبق لها مثيل.
    Nous vivons une époque exaltante, - exaltante aussi bien positivement que négativement. UN إننا نعيش في أوقات مثيرة، وهي مثيرة بطرق ايجابية وسلبية معا.
    Nous vivons une période de grands changements, mais aussi dans un monde de grands contrastes. UN إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا.
    On se plaît à répéter que nous vivons une époque de grands contrastes, lesquels se manifestent également à l'ONU. UN وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة.
    Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. UN إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم.
    Nous vivons une ère de transformation, de rupture avec le passé. UN نحن نعيش في مرحلة تحول وقطيعة عن الماضي.
    Nous vivons une période de grande insécurité. UN إننا نعيش في فترة تتسم بانعدام الأمن إلى حد كبير.
    Nous vivons une époque dangereuse et pleine de défis. UN فنحن نعيش في عصر مليئ بالتحديات والمخاطر.
    Nous vivons une époque exceptionnelle qui touche tous les pays ainsi que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN إننا نعيش في أوقات استثنائية تؤثر على كل بلد من بلداننا وكذلك الأمم المتحدة برمتها.
    Nous vivons une période très difficile. Le moindre faux pas peut faire exploser une situation et conduire à un tragique retour au passé. UN ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي.
    Chacun sait que nous vivons une période de risques et de problèmes graves, mais aussi de grandes possibilités. UN ويعلم الجميع أننا نعيش في زمن كثير المخاطر والمشاكل، لكنه كثير الفرص كذلك.
    Nous vivons une époque meilleure qu'il y a 50 ans. UN إننا نعيش في عصر أفضل من العصر الذي ساد قبل خمسين عاما.
    Nous vivons une époque extraordinaire marquée par de profonds contrastes. UN إننا نعيش في أوقات غير عادية، أوقات مليئة بالمتناقضات الصارخة.
    Nous vivons une époque où l'esprit humain a créé tout ce qui est utile pour promouvoir le respect et l'entente mutuels dans notre vie quotidienne. UN نحن نعيش في عصر يبتكر فيه العقل اﻹنساني الكثير مما يفيد تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    En cette fin de siècle, nous vivons une période fascinante et excitante bien que difficile et complexe, qui se caractérise par l'incertitude et l'imprévisibilité. UN في نهاية القرن نعيش في فترة زمنية حافلـــة باﻹثارة والتحديات ولكن مع صعوبات وتعقيدات؛ إذ تتميز بانعدام اليقين وانعدام القــدرة على التنبؤ.
    Nous vivons une époque de tension économique et financière intense et d'instabilité politique. UN فنحن نعيش في فترة تشهد محنة اقتصادية ومالية شديدة وتقلبات سياسية.
    Nous vivons une époque marquée par une forte prise de conscience religieuse, qui revêt parfois des formes extrêmes ou sert à attiser les conflits. UN واليوم، نعيش في زمن الوعي الديني المتزايد، الذي يأخذ في بعض الأحيان أشكالا مبالغا فيها.
    Nous vivons une époque où la richesse fantastique côtoie la misère endémique. UN ونحن نعيش في عصر لم نشهد قبله ثراء بهذه الوفرة وحرمانا بهذا الانتشار.
    Nous vivons une période de changements. Aujourd'hui, la nature, la rapidité et la portée de ces changements sont ahurissantes. UN إننا نعيش في عصر متغير، واليوم، فإن طابع وسرعة ونطاق هذه التغيرات أمور مذهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more