Nous vivons une époque de changement et d'incertitude. | UN | إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين. |
Nous vivons une période où la communauté internationale et l'ONU sont mises à l'épreuve comme jamais auparavant. | UN | إننا نعيش في أوقات يمر بها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مرحلة امتحان لم يسبق لها مثيل. |
Nous vivons une époque exaltante, - exaltante aussi bien positivement que négativement. | UN | إننا نعيش في أوقات مثيرة، وهي مثيرة بطرق ايجابية وسلبية معا. |
Nous vivons une période de grands changements, mais aussi dans un monde de grands contrastes. | UN | إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا. |
On se plaît à répéter que nous vivons une époque de grands contrastes, lesquels se manifestent également à l'ONU. | UN | وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة. |
Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. | UN | إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم. |
Nous vivons une ère de transformation, de rupture avec le passé. | UN | نحن نعيش في مرحلة تحول وقطيعة عن الماضي. |
Nous vivons une période de grande insécurité. | UN | إننا نعيش في فترة تتسم بانعدام الأمن إلى حد كبير. |
Nous vivons une époque dangereuse et pleine de défis. | UN | فنحن نعيش في عصر مليئ بالتحديات والمخاطر. |
Nous vivons une époque exceptionnelle qui touche tous les pays ainsi que l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | إننا نعيش في أوقات استثنائية تؤثر على كل بلد من بلداننا وكذلك الأمم المتحدة برمتها. |
Nous vivons une période très difficile. Le moindre faux pas peut faire exploser une situation et conduire à un tragique retour au passé. | UN | ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي. |
Chacun sait que nous vivons une période de risques et de problèmes graves, mais aussi de grandes possibilités. | UN | ويعلم الجميع أننا نعيش في زمن كثير المخاطر والمشاكل، لكنه كثير الفرص كذلك. |
Nous vivons une époque meilleure qu'il y a 50 ans. | UN | إننا نعيش في عصر أفضل من العصر الذي ساد قبل خمسين عاما. |
Nous vivons une époque extraordinaire marquée par de profonds contrastes. | UN | إننا نعيش في أوقات غير عادية، أوقات مليئة بالمتناقضات الصارخة. |
Nous vivons une époque où l'esprit humain a créé tout ce qui est utile pour promouvoir le respect et l'entente mutuels dans notre vie quotidienne. | UN | نحن نعيش في عصر يبتكر فيه العقل اﻹنساني الكثير مما يفيد تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية. |
En cette fin de siècle, nous vivons une période fascinante et excitante bien que difficile et complexe, qui se caractérise par l'incertitude et l'imprévisibilité. | UN | في نهاية القرن نعيش في فترة زمنية حافلـــة باﻹثارة والتحديات ولكن مع صعوبات وتعقيدات؛ إذ تتميز بانعدام اليقين وانعدام القــدرة على التنبؤ. |
Nous vivons une époque de tension économique et financière intense et d'instabilité politique. | UN | فنحن نعيش في فترة تشهد محنة اقتصادية ومالية شديدة وتقلبات سياسية. |
Nous vivons une époque marquée par une forte prise de conscience religieuse, qui revêt parfois des formes extrêmes ou sert à attiser les conflits. | UN | واليوم، نعيش في زمن الوعي الديني المتزايد، الذي يأخذ في بعض الأحيان أشكالا مبالغا فيها. |
Nous vivons une époque où la richesse fantastique côtoie la misère endémique. | UN | ونحن نعيش في عصر لم نشهد قبله ثراء بهذه الوفرة وحرمانا بهذا الانتشار. |
Nous vivons une période de changements. Aujourd'hui, la nature, la rapidité et la portée de ces changements sont ahurissantes. | UN | إننا نعيش في عصر متغير، واليوم، فإن طابع وسرعة ونطاق هذه التغيرات أمور مذهلة. |