"vivre dans la paix" - Translation from French to Arabic

    • العيش في سلام
        
    • العيش بسلام
        
    • العيش في سلم
        
    • تعيش في سلام
        
    • للعيش في سلام
        
    • يعيش في سلام
        
    • يعيشوا في سلام
        
    • في التمتع بالسلم
        
    • الحياة في سلام
        
    • العيش في كنف السلام
        
    • بالعيش في سلام
        
    • أن ينعم بالسلام
        
    • للعيش بسلام
        
    • أن نعيش في سلام
        
    Maurice a toujours appuyé le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à vivre dans la paix et dans la sécurité à l'intérieur d'un État palestinien indépendant. UN وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة.
    Il mérite de vivre dans la paix et de décider de son propre avenir, sans ingérence extérieure, sans coercition et sans intimidation. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Tout en reconnaissant les droits des Palestiniens, nous attachons de la valeur au droit du peuple israélien de vivre dans la paix et la sécurité, et nous l'appuyons. UN وبينما نعترف بحقوق الفلسطينيين، نقدر أيضا وندعم حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    Le Portugal souhaite aussi que le peuple timorais puisse vivre dans la paix, l'harmonie et la liberté. UN وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية.
    Sa disparition est une grande perte pour l'humanité, car elle luttait pour un ordre mondial où tous les pays pourraient vivre dans la paix, l'harmonie et la prospérité. UN إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء.
    Elles lancent un grave défi à notre volonté de vivre dans la paix et l'harmonie, mais nous gardons espoir. UN وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام. غير أننا ما زلنا متمسكين بالأمل.
    L'Australie soutient sans réserve l'intégrité territoriale d'Israël et son droit à vivre dans la paix. UN وأستراليا تؤيد بإخلاص السلامة الإقليمية لإسرائيل وحقها في العيش في سلام.
    Les vieux conflits perdurent, privant des populations entières de la possibilité de vivre dans la paix et la sécurité. UN كما أن الصراعات القديمة ما زالت مستمرة وتحرم قطاعات سكانية بأكملها من فرصة العيش في سلام وأمن.
    Les jeunes générations, des deux côtés, méritent qu'on leur donne la possibilité de vivre dans la paix et la prospérité. UN ومن حق اﻷجيال الشابة من الجانبين أن تتاح لها فرصة العيش في سلام وازدهار.
    Le droit des peuples et des nations de vivre dans la paix et la stabilité est le principal objectif du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأن حق الأمم والشعوب في العيش في سلام واستقرار هو المقصد الأساسي لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, ce droit doit être mis en regard des droits des victimes et du droit de la collectivité à vivre dans la paix et la sécurité; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان.
    La violence doit être jugulée et les droits internationalement reconnus des Palestiniens doivent être respectés, y compris leur droit à leur propre État, tout en garantissant au peuple israélien le droit de vivre dans la paix dans son pays, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    Les Roms aspiraient à vivre dans la paix et la dignité et non dans une société centralisée et monolithique. UN وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس.
    Travaillons donc tous ensemble pour aider les Palestiniens à exercer leurs droits inaliénables et répondre à leur aspiration de vivre dans la paix et la prospérité dans un État palestinien souverain et indépendant. UN فلنعمل جميعا، وبكد، على تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وعلى تحقيق مطامحه إلـى العيش بسلام وازدهار في دولة فلسطين التـي تـتمتع بالسيادة والاستقلال.
    Elle estime que les populations d'Israël et du Liban doivent être en mesure de vivre dans la paix et la sécurité. UN ويرى أنه يجب أن يكون بوسع سكان إسرائيل ولبنان العيش بسلام وأمن.
    Nous voulons vivre dans la paix et la liberté et partager cette paix et cette liberté avec tous les autres. UN فنحن نود العيش في سلم وحرية وأن نتشاطر ذلك مع جميع اﻵخرين.
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    Quel que soit leur lieu de naissance, tous les êtres ont le même droit de vivre dans la paix, la prospérité, la sécurité et le bonheur. UN ويستحق جميع الأشخاص، بغض النظر عن مكان ولادتهم، نفس الفرصة للعيش في سلام وازدهار وأمن وسعادة.
    Le peuple cubain est un peuple comme tous les autres peuples de cette planète. Ce sont des gens innocents qui n'aspirent qu'à vivre dans la paix et la dignité, et jouir de la coopération économique et commerciale avec le monde extérieur. UN إن الشعب الكوبي، مثل جميع الشعوب اﻷخرى في العالــــم، شعب بريء يود فقط أن يعيش في سلام وكرامة وأن ينعم بالتعاون الاقتصادي والتجاري مع العالم الخارجي.
    L'histoire contient nombre d'exemples de peuples qui ont appris à vivre dans la paix et l'harmonie. UN فالتاريخ حافل باﻷمثلة على الناس الذين تعلموا أن يعيشوا في سلام ووئام.
    Le Groupe des 77 tenait à réaffirmer sa conviction que c'était seulement par l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU que l'on parviendrait à un règlement juste et durable reconnaissant les droits de tous les peuples et États, y compris la Palestine, de vivre dans la paix, la sécurité et le développement. UN وأشار إلى أن مجموعته تود أن تؤكد مجدداً اعتقادها بأن التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع هو وحده الكفيل بإيجاد تسوية عادلة ودائمة تسلم بحقوق كافة الشعوب والدول، بما فيها فلسطين، في التمتع بالسلم والأمن والتنمية.
    Toutefois, ce droit doit être mis en regard des droits des victimes et du droit de la collectivité à vivre dans la paix et la sécurité; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان؛
    Nous respectons votre courage ainsi que votre détermination de vivre dans la paix et la liberté. UN إننا نحترم شجاعتكم وتصميمكم على العيش في كنف السلام والحرية.
    Les deux parties ont exprimé leur volonté de vivre dans la paix en entretenant des relations de bon voisinage de manière à contribuer à faire évoluer la situation politique d'ensemble dans la région des Balkans dans un sens positif. UN وأعرب الجانبان عن اهتمامهما بالعيش في سلام وحسن جوار، مما سيسهم في تطور الوضع السياسي العام في منطقة البلقان تطورا إيجابيا.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective plus large et en prenant en considération les droits des victimes et de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن ينظر إليها من زاوية أوسع كثيرا وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن ينعم بالسلام والأمن؛
    Pour un pays sans armée et pacifique tel que le Costa Rica, il s'agit là des principaux instruments pour garantir notre sécurité, l'impératif indispensable pour vivre dans la paix et pour promouvoir le développement. UN فبالنسبة لبلد غير مسلح ومسالم مثل كوستاريكا، تلك هي الأدوات الرئيسية لأمننا، وهي تمثل الشرط الذي لا غنى عنه للعيش بسلام ولتعزيز التنمية.
    Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. UN فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more