"volonté du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التزام الحكومة
        
    • رغبة الحكومة
        
    • التزام كل من حكومة
        
    • استعداد الحكومة
        
    • التزام حكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • بالتزام حكومة
        
    • استعداد حكومة
        
    • إرادة الحكومة
        
    • عزم الحكومة
        
    • رغبة حكومة
        
    • تصميم الحكومة
        
    • نية الحكومة
        
    • لالتزام الحكومة
        
    • التزام حكومته
        
    Cette décision traduit la volonté du Gouvernement de gérer les finances publiques de façon transparente. UN ويجسد هذا الاتفاق التزام الحكومة بتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارتها للأموال العامة.
    Tout cela prouve la volonté du Gouvernement et de l'URNG de mettre en oeuvre leur ambitieux programme de négociations. UN وهذا دليل على التزام الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتنفيذ برنامج التفاوض الطموح.
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    Les participants se sont montrés sceptiques à l'égard de la volonté du Gouvernement de négocier de bonne foi ou de respecter ses engagements. UN وأبدى المشاركون تشككهم فيما يخص استعداد الحكومة للتفاوض بحسن نية أو الالتزام بتعهداتها.
    La mise en œuvre du DSRP II témoigne de la volonté du Gouvernement et du peuple gambiens d'éradiquer la pauvreté à long terme. UN ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل.
    La Malaisie était convaincue de la volonté du Gouvernement d'apporter des améliorations dans ces domaines. UN وأعربت ماليزيا عن إيمانها بالتزام الحكومة الناميبية تحقيق تحسينات في هذه المجالات.
    Se félicitant de la volonté du Gouvernement du Soudan du Sud de promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة جنوب السودان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها،
    Il a loué la volonté du Gouvernement de lutter contre la traite des personnes et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وأثنت بيلاروس على التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر وعلى التقدم المحرز في هذا الشأن.
    La guerre et le conflit sont assurément les obstacles majeurs pour qui veut faire enquête, mais il est nécessaire de mettre au moins en place des mécanismes qui concrétisent la volonté du Gouvernement et lancent le mouvement. UN وإذا كانت الحرب والصراعات الدائرة تشكل عقبة خطيرة تحول دون إجراء تحقيقات موثوقة، فإن من الضروري القيام، على الأقل، بإنشاء آليات تعزِّز التزام الحكومة وتؤدي إلى البدء في العملية.
    Elle a pris note de la volonté du Gouvernement de mettre fin aux mutilations génitales féminines et de modifier le Code pénal pour interdire cette pratique. UN وأشارت إلى التزام الحكومة بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعديل قانون العقوبات لحظر هذه الممارسة.
    Elle a pris acte de la volonté du Gouvernement de combattre la traite des êtres humains. UN ولاحظت التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'Équateur a noté la ferme volonté du Gouvernement de s'acquitter de ses obligations internationales grâce à une mise en conformité de son droit interne. UN ولاحظت إكوادور التزام الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بواسطة تنسيق تشريعاتها المحلية.
    La volonté du Gouvernement est de mettre tous les Mauriciens à même de participer activement au développement de leur pays. UN وتتمثل رغبة الحكومة في تمكين جميع سكان موريشيوس من المشاركة في تنمية الجزيرة مشاركة نشطة.
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'améliorer le système judiciaire ainsi que l'action menée par celui-ci pour éradiquer la pauvreté. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Conscient de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Son efficacité dépendra en dernier ressort de son aptitude à formuler des recommandations et de la volonté du Gouvernement de les appliquer. UN وستتوقف فعالية هذه اللجنة في نهاية المطاف على مدى ما تظهره من قدرة على تقديم التوصيات، ومدى استعداد الحكومة لتنفيذها.
    Le Gouvernement suédois estime que cette réserve engendre de sérieux doutes quant à la volonté du Gouvernement des États fédérés de Micronésie de respecter l'objet et le but de la Convention. UN ترى حكومة السويد أن هذا التحفظ يثير شكوكا جدية إزاء التزام حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة.
    Se félicitant de la volonté du Gouvernement du Soudan du Sud de promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة جنوب السودان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها،
    251. Le Comité s'est félicité que la Zambie ait soumis son onzième rapport périodique, ce qui démontrait la volonté du Gouvernement zambien de renouer, après 10 années, le dialogue avec le Comité. UN ٢٥١ - رحبت اللجنة بتقديم التقارير كدليل على استعداد حكومة زامبيا لاستئناف الحوار مع اللجنة بعد تأخير دام عشرة أعوام.
    L'Organisation le fait dans d'autres parties du monde, comme au Soudan où elle insiste actuellement sur un déploiement contre la volonté du Gouvernement soudanais. UN إن المنظمة تقوم بهذا في أجزاء أخرى من العالم، مثل السودان، حيث تصر الآن على نشر قواتها هناك ضد إرادة الحكومة السودانية.
    Le document réaffirme aussi la volonté du Gouvernement de poursuivre les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur ensemble. UN وتؤكد وثيقة الاستراتيجية من جديد أيضا عزم الحكومة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها.
    Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال.
    Toutefois, pour que l'on parvienne à une véritable égalité, la volonté du Gouvernement doit être accompagnée d'une attitude proactive de la part des femmes. UN على أنه يتعين أن يقترن تصميم الحكومة على تحقيق المساواة الحقيقية بموقف استباقي من جانب النساء أنفسهن.
    La délégation soudanaise reconnaît qu'effectivement ces informations n'ont pas été aussi nombreuses et détaillées qu'elle l'aurait souhaité, mais cette lacune est à mettre au compte du manque de moyens, plutôt que du manque de bonne volonté du Gouvernement. UN وقال إن الوفد السوداني يقر بأن هذه المعلومات لم تكن فعلاً عديدة ولا مفصلة بالقدر الذي يرغب فيه، غير أن هذا القصور يعزى إلى نقص اﻹمكانات بدلا من الافتقار إلى حسن نية الحكومة.
    L'amendement porté à l'article 215 du Code pénal fédéral pour le rendre compatible avec les traités internationaux témoigne de la volonté du Gouvernement d'adopter des lois en réponse à toutes les décisions de la Cour interaméricaine. UN ويعطي تعديل المادة 215 من قانون العقوبات الاتحادي، من أجل تحقيق اتساقها مع أحكام المعاهدات الدولية، مثالا آخر لالتزام الحكومة بتكييف التشريعات استجابة لقرارات محكمة البلدان الأمريكية.
    Dans son allocution d'ouverture, le Ministre des affaires présidentielles a réaffirmé la volonté du Gouvernement de créer la Commission. UN وقد أعاد وزير شؤون الرئاسة، في بيانه الافتتاحي، تأكيد التزام حكومته بإنشاء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more