"volonté politique des" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية من جانب
        
    • الرغبة السياسية لدى
        
    • إرادة سياسية لدى
        
    • الإرادة السياسية من قبل
        
    • الارادة السياسية لدى
        
    • والإرادة السياسية لدى
        
    • إرادة سياسية من جانب
        
    Il ne peut y avoir de paix ni de prospérité pour la région sans la volonté politique des dirigeants des deux parties au conflit. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام والرخاء في تلك المنطقة دون توافر الإرادة السياسية لدى قادة الصراع من كلا الجانبين.
    La seule condition préalable requise pour élaborer un tel instrument réside dans la volonté politique des États dotés d'armes nucléaires. UN فالشرط المسبق الوحيد اللازم تحقُّقه لصياغة صك كهذا هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    volonté politique des Parties et faibles capacités dans certains pays touchés UN توفر الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة
    Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. UN ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى.
    La volonté politique des uns et des autres d'aller jusqu'au bout, c'est-à-dire jusqu'à l'accord de paix global, n'est plus à démontrer. UN ولا حاجة بنا إلى البرهنة على الرغبة السياسية لدى الجميع في الوصول إلى آخر المدى، أي إلى عقد اتفاق للسلام الشامل.
    La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. UN مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة.
    volonté politique des Parties de s'associer aux réseaux et institutions scientifiques et technologiques dans les pays touchés et de les financer. UN توفر الإرادة السياسية لدى الأطراف للمشاركة في شبكات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في البلدان المتأثرة وتمويلها
    La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés. UN مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة.
    Je crois que la volonté politique des Cinq pour commencer la négociation d'un tel traité fait que cette négociation va commencer. UN فأنا أعتقد أن وجود الإرادة السياسية لدى تلك الدول الخمس لبدء التفاوض بشأن هذه المعاهدة يعني أن المفاوضات ستبدأ بالفعل.
    L'action de la FIAS vise à renforcer la volonté politique des dirigeants afghans de s'attaquer au problème en leur démontrant que cela est dans l'intérêt de leur pays comme dans leur intérêt propre. UN وتتركز جهود القوة الأمنية الدولية على زيادة الإرادة السياسية لدى القادة الأفغان من أجل التصدي لهذه المشكلة، من خلال التدليل على أن بلادهم ومصالحهم ستستفيد من جهودهم الخاصة في هذا المجال.
    ii) La volonté politique des États et le principe d'une sécurité non diminuée pour tous sont indispensables pour parvenir au désarmement nucléaire; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛
    Tout en reconnaissant que la volonté politique des États est nécessaire pour arrêter ces criminels de guerre inculpés, la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, doivent également faire preuve de détermination pour prêter tout son concours au Tribunal. UN وفي حين نقر بأن هناك حاجة إلى توفر الإرادة السياسية لدى الدول للقبض على مجرمي الحرب المتهمين هؤلاء يجب على المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، كذلك إظهار تصميمه على تقديم المساعدة الكاملة للمحكمة.
    De l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. UN وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    · Encouragement de la volonté politique des autorités locales à organiser le retour des minorités. UN تشجيع الإرادة السياسية لدى السلطات المحلية من أجل عودة الأقليات.
    La volonté politique des États Membres y suffirait. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Ces changements ne peuvent se faire sans la volonté politique des pays développés. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه التغيرات بدون الإرادة السياسية من جانب البلدان متقدمة النمو.
    Afin de réaliser cet objectif, nous avons besoin, en plus de la volonté politique des États, de disposer de mécanismes qui rendront possible le désarmement. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف وإلى جانب الإرادة السياسية من جانب الدول نحتاج إلى الآليات القانونية التي تمكن من تنفيذ عملية نزع السلاح.
    Ces mécanismes devraient inclure le respect scrupuleux des normes d'extradition conformément au droit, qui sont l'expression tangible de la volonté politique des États de coopérer pour garantir les droits juridiques protégés par des accords internationaux et la législation interne. UN ويمكن أن تتضمن هذه اﻵليات احترام معايير تسليم المجرمين وفقا للقانون، التي هي تعبير ملموس عن الرغبة السياسية لدى الدول في التعاون من أجل الحفاظ على الحقوق القانونية التي تحميها الاتفاقات الدولية والتشريعات الوطنية.
    La persistance de ces pratiques était due à l’absence de volonté politique des gouvernements et au manque d’information et d’éducation des populations. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.
    Le Traité sur la non-prolifération est arrivé à un moment crucial, et la bonne volonté ainsi que la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises à rude épreuve par le manque de volonté politique des États détenteurs à honorer leur part des engagements pris. UN 58 - ومضى قائلا إن معاهدة عدم الانتشار في مفترق طرق وقد تعرض حسن نية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وصبرها لضغط حاد نسبة لعدم توفر الإرادة السياسية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بنصيبها من المسؤولية.
    Il est clair que cette escalade de la violence est le reflet du manque de volonté politique des militaires et de leurs alliés d'appliquer dans son intégralité l'Accord de Governors Island. UN إن تصعيد العنف يعبر بوضوح عن انعدام الارادة السياسية لدى العسكريين وحلفائهم في تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بالكامل.
    Compte tenu des nombreux points d'entente et de la volonté politique des membres, l'adoption d'une résolution par consensus semble tout à fait à portée de main. UN ويبدو أن التوصل إلى قرار بتوافق الآراء أصبح في متناول اليد بفضل توافر ما يكفي من الأرضية المشتركة والإرادة السياسية لدى أعضاء الفريق.
    Le développement de la démocratie et la promotion et la protection des droits de l'homme sont fonction de la volonté politique des gouvernements, mais réclament également des institutions, des mécanismes et des ressources humaines appropriés. UN فالتنمية الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا يتطلبان إرادة سياسية من جانب الحكومات فحسب، بل يتطلبان أيضاً نظماً ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more