"voulons que" - Translation from French to Arabic

    • نريد أن
        
    • نريد من
        
    • نرغب
        
    • نريدك أن
        
    • نُريدك أن
        
    • أُريد
        
    • نريد توفير
        
    • نريد جعل
        
    Nous voulons que la portée et la force du Registre soient accrues, et nous voulons que le Groupe d'experts reprenne son travail à cette fin. UN وإننا نريد أن يتسع السجل نطاقا ويزداد قوة، ونريد أن يستأنف فريق الخبراء عمله لهذا الغرض.
    Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Nous voulons que les parties de la région traitent leurs différends à la table de négociation. UN نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات.
    Melle Ferguson, le conseil et moi-même voulons que vous sachiez qu'on se soucie de vous. Open Subtitles الانسة فيرغسون و أنا و اللجنة نرغب بأن تعلم بأننا نهتم بك
    Nous voulons que vous soyez heureux. Vous êtes très important pour nous. Le président écoute ce que vous dites. Open Subtitles نريدك أن تكون سعيدا أنت مهم جدا بالنسبة لنا
    Nous voulons que vous nous parliez du jour après votre mort. Open Subtitles نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك
    Il faut encore redoubler sensiblement nos efforts, en particulier si nous voulons que l'Afrique sub-saharienne atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous soulevons donc la question de la réforme, car nous voulons que l'ONU soit plus efficace et mieux adaptée au nouvel environnement mondial. UN لذلك نثير مسألة الإصلاح، إذ نريد أن تكون الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأفضل تكيفا مع المناخ العالمي الجديد.
    Bien au contraire, nous voulons que cette réunion de haut niveau ait un résultat utile et significatif. UN بل على العكس من ذلك، نريد أن يخلص إلى نتائج مهمة ومفيدة.
    Après plusieurs années de guerre, nous voulons que notre nouveau pays soit une force de paix dans notre région. UN فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا.
    Si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies ait une certaine autorité pour faire respecter les résolutions, nous devons commencer par envisager sa refonte. UN إذا كنا نريد أن تكون للمنظمة السلطة لتفرض احترام قراراتها، يتعين علينا أن نفكر في إعادة إنشاء الأمم المتحدة.
    Comme lui, nous voulons que le travail de l'Assemblée soit plus ciblé et plus tourné vers l'action et qu'il ait un plus grand impact politique dans le débat mondial. UN وإننا، شأن الرئيس، نريد أن يكون عمل الجمعية مركزا وعملي المنحى بصورة أكثر وأن يحقق أثرا سياسيا أكبر في النقاش العالمي.
    Nous voulons que la richesse tirée de nos ressources naturelles reste dans le pays afin d'alimenter notre croissance économique. UN فنحن نريد أن تبقى ثروة مواردنا الطبيعية في بلادنا لتدعم نمونا الاقتصادي.
    Nous voulons que les questions concernant la jeunesse fassent non seulement partie des politiques du Gouvernement actuel, mais aussi des politiques nationales. UN ولا نريد أن تكون مسائل الشباب جزءا من سياسات الحكومة الراهنة فحسب، بل من السياسات الوطنية أيضا.
    Nous voulons que les dettes extérieures soient annulées et que les ressources ainsi libérées servent à répondre pleinement aux besoins de l’être humain! UN فنحن نريد أن تلغى الديون الخارجية وأن يفرج عن الموارد كي تستخدم في التلبية الكاملة لاحتياجات اﻹنسان.
    Nous voulons que les murs de la souveraineté puissent être surmontés, mais pas pour n'importe quel objectif. UN نحن نريد أن نجعل جدران السيادة من الممكن اجتيازها، ولكن ليس لجميع اﻷغراض.
    Nous voulons que les Nations Unies réagissent avec la même rapidité, le même engagement et la même efficacité aux menaces auxquelles les petits États sont fréquemment exposés. UN إننا نريد أن ترد اﻷمم المتحدة بنفس السرعة والالتزام والفعالية على التهديدات التي نتعرض لها نحـــن الدول الصغيرة في كثير من اﻷحيان.
    Nous voulons que tous les Iraquiens puissent vivre à l'abri de la peur et des difficultés matérielles. UN ونحن نريد من جميع العراقيين أن يعيشوا أحرارا من الخوف ومن الصعوبات المادية.
    Nous voulons que nos services de police, de douane et de renseignement travaillent ensemble pour combattre les barons de la drogue. UN ونحن نريد من أفراد شرطتنا وجماركنا ووكالات استخباراتنا أن يعملوا معا لكي يكونوا رأس الحربة في مكافحة بارونات المخدرات.
    Nous voulons que les enfants soient heureux, non? Open Subtitles جميعنا نرغب بأن يكون الأطفال سعداء ، أليس كذلك ؟
    Nous voulons que vous alliez en Suisse pour nous ramener M. Pembroke. Open Subtitles نريدك أن تذهب إلى سويسرا وتعيد السيد بيمبروك إلينا
    Nous voulons que vous nous parliez du jour qui a suivi votre mort. Open Subtitles نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك
    La Conférence sur les changements climatiques de Copenhague constituera notre dernière chance, si nous voulons que l'accord entre en vigueur d'ici à 2012. UN وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012.
    C'est pourquoi nous devons nous engager pleinement à les mettre rigoureusement en oeuvre, si nous voulons que l'avenir de nos enfants soit assuré. UN وفي سبيل الوفاء بذلك التعهّد علينا أن نلتزم التزاماً تاماً بتنفيذ أشد صرامةً، إن كنا نريد توفير مستقبل مأمون لأطفالنا.
    C'est dur quand on vous enlève un membre de votre famille, par la force ou autrement et nous voulons que cette période de transition soit la plus douce possible. Open Subtitles يكون الأمر صعباً عندما عضو من عائلتك يطرد من حياتك بالإكراه أو بطريقة أخرى و نريد جعل مرحلة الانتقال هذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more