Nous voulons que la portée et la force du Registre soient accrues, et nous voulons que le Groupe d'experts reprenne son travail à cette fin. | UN | وإننا نريد أن يتسع السجل نطاقا ويزداد قوة، ونريد أن يستأنف فريق الخبراء عمله لهذا الغرض. |
Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. | UN | فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته. |
Nous voulons que les parties de la région traitent leurs différends à la table de négociation. | UN | نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات. |
Melle Ferguson, le conseil et moi-même voulons que vous sachiez qu'on se soucie de vous. | Open Subtitles | الانسة فيرغسون و أنا و اللجنة نرغب بأن تعلم بأننا نهتم بك |
Nous voulons que vous soyez heureux. Vous êtes très important pour nous. Le président écoute ce que vous dites. | Open Subtitles | نريدك أن تكون سعيدا أنت مهم جدا بالنسبة لنا |
Nous voulons que vous nous parliez du jour après votre mort. | Open Subtitles | نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك |
Il faut encore redoubler sensiblement nos efforts, en particulier si nous voulons que l'Afrique sub-saharienne atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous soulevons donc la question de la réforme, car nous voulons que l'ONU soit plus efficace et mieux adaptée au nouvel environnement mondial. | UN | لذلك نثير مسألة الإصلاح، إذ نريد أن تكون الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأفضل تكيفا مع المناخ العالمي الجديد. |
Bien au contraire, nous voulons que cette réunion de haut niveau ait un résultat utile et significatif. | UN | بل على العكس من ذلك، نريد أن يخلص إلى نتائج مهمة ومفيدة. |
Après plusieurs années de guerre, nous voulons que notre nouveau pays soit une force de paix dans notre région. | UN | فبعد عدة سنوات من الحرب نريد أن يصبح بلدنا الجديد قوة من أجل السلام في منطقتنا. |
Si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies ait une certaine autorité pour faire respecter les résolutions, nous devons commencer par envisager sa refonte. | UN | إذا كنا نريد أن تكون للمنظمة السلطة لتفرض احترام قراراتها، يتعين علينا أن نفكر في إعادة إنشاء الأمم المتحدة. |
Comme lui, nous voulons que le travail de l'Assemblée soit plus ciblé et plus tourné vers l'action et qu'il ait un plus grand impact politique dans le débat mondial. | UN | وإننا، شأن الرئيس، نريد أن يكون عمل الجمعية مركزا وعملي المنحى بصورة أكثر وأن يحقق أثرا سياسيا أكبر في النقاش العالمي. |
Nous voulons que la richesse tirée de nos ressources naturelles reste dans le pays afin d'alimenter notre croissance économique. | UN | فنحن نريد أن تبقى ثروة مواردنا الطبيعية في بلادنا لتدعم نمونا الاقتصادي. |
Nous voulons que les questions concernant la jeunesse fassent non seulement partie des politiques du Gouvernement actuel, mais aussi des politiques nationales. | UN | ولا نريد أن تكون مسائل الشباب جزءا من سياسات الحكومة الراهنة فحسب، بل من السياسات الوطنية أيضا. |
Nous voulons que les dettes extérieures soient annulées et que les ressources ainsi libérées servent à répondre pleinement aux besoins de l’être humain! | UN | فنحن نريد أن تلغى الديون الخارجية وأن يفرج عن الموارد كي تستخدم في التلبية الكاملة لاحتياجات اﻹنسان. |
Nous voulons que les murs de la souveraineté puissent être surmontés, mais pas pour n'importe quel objectif. | UN | نحن نريد أن نجعل جدران السيادة من الممكن اجتيازها، ولكن ليس لجميع اﻷغراض. |
Nous voulons que les Nations Unies réagissent avec la même rapidité, le même engagement et la même efficacité aux menaces auxquelles les petits États sont fréquemment exposés. | UN | إننا نريد أن ترد اﻷمم المتحدة بنفس السرعة والالتزام والفعالية على التهديدات التي نتعرض لها نحـــن الدول الصغيرة في كثير من اﻷحيان. |
Nous voulons que tous les Iraquiens puissent vivre à l'abri de la peur et des difficultés matérielles. | UN | ونحن نريد من جميع العراقيين أن يعيشوا أحرارا من الخوف ومن الصعوبات المادية. |
Nous voulons que nos services de police, de douane et de renseignement travaillent ensemble pour combattre les barons de la drogue. | UN | ونحن نريد من أفراد شرطتنا وجماركنا ووكالات استخباراتنا أن يعملوا معا لكي يكونوا رأس الحربة في مكافحة بارونات المخدرات. |
Nous voulons que les enfants soient heureux, non? | Open Subtitles | جميعنا نرغب بأن يكون الأطفال سعداء ، أليس كذلك ؟ |
Nous voulons que vous alliez en Suisse pour nous ramener M. Pembroke. | Open Subtitles | نريدك أن تذهب إلى سويسرا وتعيد السيد بيمبروك إلينا |
Nous voulons que vous nous parliez du jour qui a suivi votre mort. | Open Subtitles | نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك |
La Conférence sur les changements climatiques de Copenhague constituera notre dernière chance, si nous voulons que l'accord entre en vigueur d'ici à 2012. | UN | وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012. |
C'est pourquoi nous devons nous engager pleinement à les mettre rigoureusement en oeuvre, si nous voulons que l'avenir de nos enfants soit assuré. | UN | وفي سبيل الوفاء بذلك التعهّد علينا أن نلتزم التزاماً تاماً بتنفيذ أشد صرامةً، إن كنا نريد توفير مستقبل مأمون لأطفالنا. |
C'est dur quand on vous enlève un membre de votre famille, par la force ou autrement et nous voulons que cette période de transition soit la plus douce possible. | Open Subtitles | يكون الأمر صعباً عندما عضو من عائلتك يطرد من حياتك بالإكراه أو بطريقة أخرى و نريد جعل مرحلة الانتقال هذه |