J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par le colonel Muammar Qadafi, Guide de la grande révolution du 1er septembre, concernant la situation en Haïti. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص التصريح الذي أدلى به العقيد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة حول الحالة في هايتي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par S. E. M. Léonide Koutchma, Président de l'Ukraine, à l'occasion du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الخطاب الذي ألقاه فخامة السيد ليونيد كاتشما، رئيس أوكرانيا، بمناسبة مرور عشر سنوات على كارثة تشيرنوبيل. |
J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur les arrangements de sécurité pour la période de transition, conclu le 25 septembre 2003 à Naivasha (Kenya), entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan/Armée populaire de libération du Soudan (voir annexe). | UN | يسعدني أن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، الموقع في نايفاشا، كينيا، بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la décision de l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative au différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص المقرر الذي اتخذه مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution adoptée par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine, qui s'est réuni à Ouagadougou en séance spéciale le 5 juin 1998, pour examiner la situation entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص القرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي عقد دورة استثنائية في واغادوغو في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement révolutionnaire de Cuba, publiée le 26 août 2004. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الإعلان الصادر في 26 آب/أغسطس 2004 عن حكومة كوبا الثورية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement de la République du Mali datée du 12 avril 1999 et relative à l'assassinat du Président de la République du Niger, Ibrahim Baré Maïnassara. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان حكومة جمهورية مالي المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والمتعلق باغتيال رئيس جمهورية النيجر، إبراهيم باريه مايينسارا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration relative à péninsule coréenne, adoptée par le G-8 lors de la réunion de Kyushu-Okinawa, qui s'est tenue à Okinawa (Japon) du 21 au 23 juillet 2000. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان مجموعة الدول الثماني المتعلق بشبه الجزيرة الكورية، الصادر في اجتماع قمة كيوشو - أوكيناوا، المنعقد في أوكيناوا باليابان ، خلال الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه 2000. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 30 avril 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ٠٣ نيسان/أبريل ٨٩٩١ عن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 1er juin 1998 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Bélarus au sujet des essais nucléaires qui ont été effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان لوزارة خارجية جمهورية بيلاروس، مؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur le pacte social pour le Tadjikistan, qui a été ouvert à la signature le 9 mars 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المتعلق بالوئام الاجتماعي في طاجيكستان، الذي فُتح باب التوقيع عليه في ٩ آذار/مارس ١٩٩٦. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan datée du 6 août 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة خارجية طاجيكستان في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration finale adoptée par le Conseil interaction à sa douzième session, qui s'est tenue à Dresde (Allemagne) du 7 au 10 juin 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الختامي للدورة الثانية عشرة لمجلس العمل المشترك التي عُقدت في دريسدين بألمانيا من ٧ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par M. Carlos Lage Dávila, Vice-Président du Conseil d’État de la République de Cuba, devant la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l’homme à Genève, le 24 mars 1999. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الذي أدلى به السيد كارلوس لاغي دافيلا، نائب رئيس مجلس الدولـة لجمهوريـة كوبـا فـي الـدورة الخامسـة والخمسيـن للجنة حقوق اﻹنسان، في جنيف، في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la " loi réaffirmant la dignité et la souveraineté du peuple cubain " , que l'Assemblée nationale du pouvoir populaire de Cuba a adoptée le 24 décembre 1996. | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص قانون إعادة تأكيد كرامة كوبا وسيادتها، الصادر في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ عن برلمان السلطة الشعبية الكوبية. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez eue avec nos ministres des affaires étrangères, le 29 septembre 1994. | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre que vous a adressée ce jour le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة طيه المؤرخة بتاريخ هذا اليوم والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجية بلدي. |
En référence à votre note concernant la Journée internationale de la paix, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que S. M. le Roi Hamad Bin Issa Al-Khalifa prononcera le 21 septembre 2005, à l'occasion de cette journée. | UN | بالإشارة إلى مذكرتكم المتعلقة باليوم العالمي للسلام، يسرني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الذي سيلقيه جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة في 21 أيلول/سبتمبر 2005، إحياءً لليوم العالمي للسلام. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution 857 (1993), adoptée à l'unanimité par le Conseil de sécurité à sa 3265e séance, tenue le 20 août 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل نص القرار ٨٥٧ )١٩٩٣( الذي اتخذه مجلس اﻷمن بالاجماع في جلسته ٣٢٦٥ المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan en date du 13 mai 1998, concernant les trois essais nucléaires souterrains qui ont eu lieu dans le polygone de Pokharan en Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الصادر عـــن وزارة خارجيــة جمهورية كازاخستان بشأن التجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجريت في منطقة بوكاران في الهند. |
J'ai aussi l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la résolution no 6425 et de la déclaration publiée à cette session concernant la situation dans le Darfour. | UN | كما يشرفني أن أرفق طيه القرار رقم 6425 والبيان الصادر في تلك الدورة بشأن الأوضاع في دارفور. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Téhéran adoptée à l'issue de la Conférence régionale sur l'Afghanistan, qui s'est tenue à Téhéran les 29 et 30 octobre 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص إعلان طهران الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان، الذي عقد في طهران يومي ٢٩ و ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration relative à la loi Helms-Burton, publiée le 8 mars 1996 par les États membres du Mécanisme permanent de consultation et de concertation politiques du Groupe de Rio. | UN | يشرفني أن أرفق طي هذا نص اﻹعلان الصادر في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦ عن الدول اﻷعضاء في الآلية الدائمة للتشاور والتنسيق السياسي، مجموعة ريو، فيما يتعلق بما يدعى قانون " هيلمز - بيرتون " . |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur les relations bilatérales spéciales entre la République fédérative de Yougoslavie et la Republika Srpska, conclu à Belgrade le 28 février 1997. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من اتفاق العلاقات المتوازية الخاصة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا، المبرم في بلغراد في ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan, datée du 27 octobre 1994, concernant les activités de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan. | UN | أتشرف بإحالة نص بيان وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، بشأن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères le 26 septembre 1996. | UN | نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
* A/59/150. J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que V. V. Poutine, Président de la Fédération de Russie, a consacrée le 4 septembre aux derniers attentats terroristes commis en Russie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيا نص الخطاب الذي ألقاه رئيس الاتحاد الروسي ف. ف. بوتين في 4 أيلول/سبتمبر 2004 بصدد الأعمال الإرهابية التي جرت مؤخرا في الاتحاد الروسي (انظر المرفق). |