"vu les" - Translation from French to Arabic

    • وبالنظر إلى أن
        
    • في ظل هذه
        
    • وفي ظل هذه
        
    • وبالنظر الى
        
    • ونظرا لما
        
    • رأيتم
        
    • فنظرا
        
    • ومع ظهور وسائل
        
    • ونظراً لما
        
    • أن رأيت
        
    • وبعد النظر في
        
    • رأيت عائلة
        
    • ضوء حالات
        
    • تابعة للقطاع العام في سياق يتميز
        
    • بالنظر إلى أوجه
        
    vu les quantités limitées de matériel disponible, les délégations sont priées de faire connaître leurs besoins un jour ouvrable à l'avance. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بيوم عمل.
    vu les quantités limitées de matériel disponible, les délégations sont priées de faire connaître leurs besoins un jour ouvrable à l'avance. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بيوم عمل.
    M. Amor demande si ses collègues acceptent que, vu les circonstances, la procédure de suivi demeure suspendue. UN وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً.
    vu les circonstances, ils peuvent se moquer. Open Subtitles وفي ظل هذه الظروف، يمكنهم الضحك كما يريدون.
    Etant donné la situation régnant à Haïti et vu les dispositions de la résolution 841, de telles licences d'exportation ne sont pas accordées pour Haïti. UN وبالنظر الى الحالة القائمة في هايتي والى القرار ٨٤١ لا تمنح تراخيص التصدير تلك فيما يتعلق بهايتي.
    vu les répercussions fâcheuses que de telles pratiques pourraient avoir sur les efforts de réconciliation et le développement des échanges commerciaux, il importe de prendre des mesures pour y mettre fin. UN ونظرا لما تتركه مثل تلك الممارسات من آثار سلبية على عملية المصالحة وتنمية التجارة، فمن المهم اتخاذ تدبير لمنعها.
    Je sais. Je suppose que tu as vu les infos. Open Subtitles أنا أعلم ، أنا أعتبر أنكم قد رأيتم الأخبار
    vu les quantités limitées de matériel disponible, les délégations sont priées de faire connaître leurs besoins un jour ouvrable à l'avance. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بيوم عمل.
    vu les quantités limitées de matériel disponible, les délégations sont priées de faire connaître leurs besoins 72 heures à l'avance. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب اﻷجهزة قبل موعد استخدامها ﺑ ٧٢ ساعة.
    vu les quantités limitées de matériel disponible, les délégations sont priées de faire connaître leurs besoins 12 heures à l'avance. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب الأجهزة قبل موعد استخدامها بـ 12 ساعة.
    Bien qu'Agrocomplect n'ait pas pu fournir les états de paie de ses salariés évacués par avion, le Comité estime que les listes de noms communiquées suffisent, vu les circonstances. UN ورغم أن شركة أغروكومبلكت لم تتمكن من تقديم سجلات مرتبات الموظفين الذين أجلتهم جواً، فإن الفريق يرى أن قوائم الأسماء المقدمة تعتبر كافية في ظل هذه الظروف.
    vu les circonstances, ne veux-tu pas nous donner les coordonnées du sommet ? Open Subtitles في ظل هذه الظروف، هل أنت متأكد أنك لا تريد لإعطاء لنا إحداثيات لقمة القيادة؟
    vu les circonstances, ça risque de prendre un moment. Open Subtitles حسنا، في ظل هذه الظروف، قد يستغرق هذا بعض الوقت
    vu les circonstances, je crains que ce ne soit impossible. Open Subtitles وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات.
    vu les quantités limitées de matériel disponible, les délégations sont priées de faire connaître leurs besoins 72 heures à l'avance. UN وبالنظر الى أن المعدات المتاحة محدودة فإنه يتعين طلب اﻷجهزة قبل موعد استخدامها باثنتين وسبعين ساعة.
    Compte tenu du fait que ces données présentent un intérêt immédiat, vu les problèmes croissants d'utilisation des sols, le programme devrait commencer sans tarder. UN ونظرا لما لهذه البيانات من علاقة مباشرة بمشاكل استخدام اﻷراضي التي ما برحت تزداد حدة، ينبغي بدء البرنامج بدون تأخير.
    Si vous aviez vu les photos putain d'atrocité Open Subtitles هل رأيتم تلك الصور؟ إنها قاسية ووحشية جداً
    vu les demandes croissantes adressées aux Nations Unies pour promouvoir le développement, il est évident que des ressources plus importantes doivent être fournies à l'Organisation. UN فنظرا للمطالب المتزايدة الواقعة على منظومة اﻷمم المتحدة بصدد تشجيع التنمية يصبح من الجلي أنه لا بد أن توفر موارد أكبر للمنظمة.
    vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة.
    5. vu les allégations formulées, le Groupe de travail accueille avec satisfaction la coopération du Gouvernement. UN 5- ونظراً لما صدر من ادعاءات، يرحب الفريق العامل بما قدمته الحكومة من تعاون.
    Je n'ai jamais vu les Brésiliens si déprimés. Open Subtitles .لم يسبق أن رأيت البرازليين في حالة كئيبة جدّا
    vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 1 485 278 au titre des primes. UN وبعد النظر في الأدلة، يوصي الفريق بدفع تعويض عن دفوعات الحوافز التشجيعية قدره 278 485 1 ريالاً سعودياً.
    - Avez-vous vu les Davies? Open Subtitles هل رأيت عائلة دافيس ؟ لا يا سيدي
    5.4 Le conseil fait valoir que, bien que la Géorgie ait ratifié la Convention, il est manifeste que, vu les persécutions dont sont encore victimes les opposants politiques, cet État ne respecte pas les obligations qui en découlent. UN 5-4 ويرى المحامي أنه من الرغم من أن جورجيا قد صدقت على الاتفاقية فإن من الواضح، على ضوء حالات الاضطهاد الجارية للخصوم السياسيين، أن جورجيا لا تراعي التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    38. Malgré l'apparente prévalence des organismes autonomes dans beaucoup de pays en développement, les conditions économiques et budgétaires moins favorables y ont exacerbé les tensions et mis en lumière certaines des difficultés que soulevait la création d'organismes publics indépendants vu les grandes disparités existant entre les besoins et les ressources disponibles. UN 38- ورغم انتشار الوكالات المستقلة في العديد من البلدان النامية، فإن الظروف الاقتصادية والمالية غير المواتية أدت إلى تفاقم الضغوط وسلطت الضوء على عددٍ من الصعوبات التي تعترض إنشاء هيئات مستقلة تابعة للقطاع العام في سياق يتميز بوجود ثغرة واسعة بين الاحتياجات من الموارد والإمكانات المتاحة فعلاً.
    Cependant, vu les incertitudes qui planent sur la question, le projet de budget pour 2011 ne prévoit pas de ressources financières pour un déménagement. UN غير أنه بالنظر إلى أوجه عدم التيقّن في هذا السياق، لم تُدرج موارد مالية لتغطية تكاليف نقل المقر في الميزانية المقترحة لعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more