"vue d'évaluer les progrès" - Translation from French to Arabic

    • لتقييم التقدم
        
    • أجل تقييم التقدم
        
    • بهدف تقييم التقدم
        
    • رصد مدى التقدم
        
    Certaines entités ont pris des mesures en vue d'évaluer les progrès accomplis à cet égard au niveau des bureaux extérieurs. UN واتخذت بعض الكيانات خطوات لتقييم التقدم المحرز على الصُعد الميدانية.
    Des indicateurs étaient en cours d'élaboration en vue d'évaluer les progrès accomplis vers ce but plus large, ainsi que les étapes de l'exécution du projet. UN وقد تم تحديد مؤشرات لتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق هذا الهدف الأوسع وكذلك الخطوات التي تم قطعها في تنفيذ المشروع.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    En vue d'évaluer les progrès possibles en la matière, il est indispensable que les mesures de désarmement nucléaire soient menées conformément aux principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN من أجل تقييم التقدم الذي يمكن تحقيقه في هذا المجال، فإن من الأهمية بمكان أن تتخذ تدابير نزع السلاح النووي بما يتفق ومبادئ الشفافية وقابلية التحقق وعدم التراجع.
    Tenue de 4 réunions par mois avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN عقد أربعة اجتماعات شهريا مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    Lancer une enquête mondiale en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants UN هاء - إجراء استقصاء عالمي لتقييم التقدم المحرز في سبيل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    :: Tenue de 4 réunions par mois avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN :: عقد 4 اجتماعات شهرياً مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    40. L'Assemblée pourrait peut-être envisager également de proposer l'organisation de réunions sous les auspices des commissions régionales en vue d'évaluer les progrès accomplis au niveau régional, conformément aux dispositions d'Action 21. UN ٤٠ - كما قد ترغب الجمعية العامة أيضا بالنظر في اقتراح تنظيم اجتماعات تحت رعاية اللجان اﻹقليمية لتقييم التقدم المحرز على الصعيد اﻹقليمي، طبقا ﻷحكام جدول أعمال القرن ٢١.
    e) Lancer une enquête mondiale en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. UN (هـ) إجراء استقصاء عالمي لتقييم التقدم المحرز على صعيد منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها.
    :: Participation aux réunions bihebdomadaires du comité de réforme de l'Administration générale des douanes en vue d'évaluer les progrès accomplis dans les réformes en cours et de contribuer à la planification de futures réformes visant à augmenter les recettes et renforcer les capacités de l'administration douanière UN :: المشاركة في اجتماعات تعقدها كل أسبوعين لجنة إصلاح الإدارة العامة للجمارك لتقييم التقدم المحرز في الإصلاحات الحالية والمساعدة في التخطيط للإصلاحات المستقبلية الرامية إلى زيادة الإيرادات وتعزيز قدرة إدارة الجمارك
    Comme suite à la demande du Conseil de sécurité, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, s'est rendu au Népal en octobre et y est retourné en décembre en vue d'évaluer les progrès accomplis dans le cadre du processus de paix. UN 9 - وتماشيا مع طلب مجلس الأمن، قام ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بزيارة نيبال في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر لتقييم التقدم المحرز في عملية السلام.
    En conséquence, au printemps de 2003, le Service de la lutte antimines a procédé à un réexamen en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la stratégie et de s'assurer que la stratégie révisée tiendrait compte des apports des États Membres et de l'évolution des conditions dans lesquelles l'action antimines de l'ONU était menée. UN وتبعا لذلك استهلت دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في ربيع عام 2003 عملية استعراض لتقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ الاستراتيجية وكفالة تنقيح الاستراتيجية بحيث تنعكس فيها إسهامات الدول الأعضاء وتغير الظروف التي اضطلعت فيها الأمم المتحدة بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    Les activités entreprises à cet égard étaient notamment la réunion du secrétariat conjoint tenue à Dakar en mars 2001 et une conférence préparatoire ministérielle régionale tenue à Nairobi en octobre 2001 en vue d'évaluer les progrès accomplis en Afrique dans la mise en oeuvre du Programme Action 21. UN ومن بين الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد اجتماع الأمانة المشتركة الذي انعقد في داكار في آذار/مارس 2001، والمؤتمر التحضيري الوزاري الإقليمي الذي انعقد في نيروبي في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل القرن 21 في أفريقيا.
    Participation aux réunions bihebdomadaires du comité de réforme de l'Administration générale des douanes en vue d'évaluer les progrès accomplis dans les réformes en cours et de contribuer à la planification de futures réformes visant à augmenter les recettes et renforcer les capacités de l'administration douanière UN المشاركة في اجتماعات تعقدها كل أسبوعين لجنة إصلاح الإدارة العامة للجمارك لتقييم التقدم المحرز في الإصلاحات الحالية والمساعدة في التخطيط للإصلاحات المستقبلية الرامية إلى زيادة الإيرادات وتعزيز قدرة إدارة الجمارك
    Dans le cadre de notre stratégie de surveillance de troisième génération fondée sur des indicateurs spécifiques en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination et en faveur des droits de l'homme, nous avons mené en 2003 une enquête nationale dans notre pays sur la stigmatisation et la discrimination associées au VIH/sida. UN وكجزء من استراتيجية الجيل الثالث من برامج الرصد المستندة إلى مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز إعمالا لحقوق الإنسان، أجريت في بلدنا في عام 2003 دراسة استقصائية لظاهرتي الوصم والتمييز المرتبطتين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5.5 À renforcer les mécanismes internationaux de contrôle, d'évaluation, d'audit, de présentation de rapports et de suivi pour tous les pays, en vue d'évaluer les progrès accomplis et de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la Déclaration du Millénaire et réaliser les OMD en tenant compte de l'égalité des sexes et la non-discrimination sexuelle dans la justice. UN 5-5 تعزيز العمليات الدولية في مجالات الرقابة، والتقييم، ومراجعة الحسابات، والإبلاغ والمتابعة بالنسبة لجميع البلدان لتقييم التقدم المحرز، واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ إعلان الألفية وأهدافها الإنمائية مع إقرار المساواة والعدالة بين الجنسين.
    6. La réunion a ouvert la voie à une conférence ministérielle sur l'Albanie qui doit se tenir à Rome en vue d'évaluer les progrès accomplis dans le cadre des efforts internationaux en faveur du redressement politique et économique de l'Albanie, de donner un élan au processus et de guider son action future. UN ٦ - ومهد الاجتماع السبيل لمؤتمر وزاري بشأن ألبانيا سيعقد في روما لتقييم التقدم المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل الانتعاش السياسي والاقتصادي ﻷلبانيا، وﻹعطاء دفعة للعملية وتوفير التوجيه للعمل المقبل.
    15. Conformément à la répartition des tâches entre les organes subsidiaires, le SBI souhaitera peut—être examiner ces documents en vue d'évaluer les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ٥١- ووفقا لتقسيم العمل بين الهيئتين الفرعيتين، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في هذه الوثائق من أجل تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Le Groupe a étudié par ailleurs les faits nouveaux intervenant dans les secteurs des ressources naturelles au Libéria en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du cadre juridique en évolution du pays. UN 61 - واستعرض الفريق أيضا التطورات في قطاعات الموارد الطبيعية في ليبريا من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار القانوني الناشئ في البلد.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a aussi dirigé un projet sur les femmes et le droit à un logement adéquat en vue d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés qu'il reste à surmonter et de présenter une analyse de la situation sous l'angle des disparités entre les deux sexes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قادت المقررة الخاصة أيضاً مشروعاً يتعلق بالنساء والحق في السكن اللائق بهدف تقييم التقدم المحرز والتحديات المتبقية وتقديم تحليل يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Conseils dispensés au Gouvernement, aux donateurs internationaux et à l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre d'une réunion de haut niveau et de 3 réunions d'une instance multisectorielle, en vue d'évaluer les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du pacte international sur le secteur de la justice UN إسداء المشورة للحكومة والجهات المانحة الدولية وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن رصد مدى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالعدالة وذلك عن طريق المشاركة في اجتماع واحد رفيع المستوى و 3 اجتماعات لمنتدى متعدد القطاعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more