Il appartient aux groupes de travail spéciaux intersessions de la Commission du développement durable de concevoir des approches novatrices en vue de mobiliser de nouvelles ressources financières et favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وينبغي أن تسعى اﻷفرقة المخصصة التي تنعقد بين الدورات والتابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى وضع نهج مبتكرة لتعبئة الموارد المالية الجديدة واﻹضافية وتشجيع نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
De ce point de vue, il importe également de coopérer au niveau international en vue de mobiliser et de transférer les ressources et les connaissances nécessaires. | UN | ولا بد في هذا الصدد من التعاون الدولي لتعبئة ونقل الموارد والمعارف. |
4.2 Création d'institutions nationales d'intermédiation performantes en vue de mobiliser des ressources et | UN | إنشاء مؤسسات محلية وسيطة فعالة لتعبئة الموارد وتوجيهها نحو التطبيقات ذات الكفاءة |
Au Zimbabwe, une campagne multimédias a été engagée en vue de mobiliser les appuis en faveur du projet de loi sur la violence domestique. | UN | وفي زمبابوي، شنت حملة شاركت فيها عدة وسائط إعلام لحشد التأييد لمشروع قانون العنف المنزلي. |
Le processus de financement du développement fournit un cadre global en vue de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتمويل عملية التنمية يوفر إطارا شاملا لتعبئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le pays était très largement dépendant de l'aide extérieure et des efforts étaient entrepris en vue de mobiliser une assistance externe accrue. | UN | ويعتمد البلد اعتمادا كبيرا على المساعدة الأجنبية، ويجري بذل جهود لتعبئة مزيد من المساعدة. |
Il est urgent de mettre au point des stratégies en vue de mobiliser des ressources pour éliminer les causes du sous-développement. | UN | ينبغي أن توضع على نحو عاجل استراتيجيات لتعبئة الموارد اللازمة لإزالة أسباب التخلف. |
Engager de nouvelles réformes institutionnelles et réformes d'orientation en vue de mobiliser l'épargne intérieure et d'accroître les recettes publiques; | UN | ▪ القيام بالمزيد من الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسات لتعبئة المدخرات المحلية وزيادة الدخل الحكومي. |
La plupart des programmes ont mis en place des mécanismes de collaboration en vue de mobiliser des ressources techniques pour la réalisation de leurs diverses activités. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Des programmes existent en vue de mobiliser les familles dans le cadre de collectifs parentaux. | UN | وهناك برامج لتعبئة الأسر فيما يسمى بمجموعات العمل الأبوية. |
Ici également, il faut faire preuve de beaucoup de rigueur en matière d'analyse en vue de mobiliser l'APD aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي توخي قدر كبير من الدقة التحليلية لتعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية في سياقات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le PNUD prend contact avec les partenaires du développement en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour le programme de renforcement des capacités. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي اتصالات مع الشركاء الإنمائيين لتعبئة موارد إضافية لبرنامج تنمية القدرات. |
Nous saluons les diverses initiatives prises en vue de mobiliser les énergies en faveur de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نقدر مختلف المبادرات التي اضطُلع بها في إطار ما نقوم به لتعبئة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des organismes publics et semi-publics font des efforts en vue de mobiliser les femmes des zones rurales par l'intermédiaire des associations de femmes. | UN | وتبذل الوكالات الحكومية وشبه الحكومية جهودا لتعبئة الريفيات عن طريق المجموعات النسائية. |
Il poursuit également ses efforts en vue de mobiliser des ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يواصل جهوده لتعبئة الموارد. |
Ils ont décidé de créer un groupe international de contact en vue de mobiliser un appui international en faveur du processus de paix et de faciliter la reprise des pourparlers de paix. | UN | واتفقت على إنشاء فريق اتصال دولي لحشد الدعم الدولي لعملية السلام وتيسير محادثات السلام المتوقفة. |
Organisation d'une conférence des donateurs en vue de mobiliser des fonds pour les différents programmes | UN | عقد مؤتمر للمانحين لحشد التمويل لمختلف البرامج |
Le pays était très largement dépendant de l'aide extérieure et des efforts étaient entrepris en vue de mobiliser une assistance externe accrue. | UN | ويعتمد البلد اعتمادا كبيرا على المساعدات الخارجية، وتُبذل جهود لحشد مزيد من المساعدة. |
1. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer inlassablement en vue de mobiliser une aide en faveur du peuple somalien ; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما يبذل من جهود متواصلة لا تكل من أجل تعبئة المساعدة المقدمة إلى الشعب الصومالي؛ |
Le Gouvernement encourage une plus grande participation des organisations non gouvernementales et des ateliers sont organisés actuellement en vue de mobiliser les organisations féminines. | UN | وتشجع الحكومة المنظمات غير الحكومية على زيادة مشاركتها في هذا الشأن، وتُعقد حلقات عمل بغية تعبئة المنظمات النسائية. |
3. Prie l'Administrateur et le Directeur exécutif d'appeler l'attention du Secrétaire général sur cette situation critique en matière de ressources en vue de mobiliser l'appui des dirigeants du monde entier pour inverser cette tendance à la diminution des contributions au Programme des Nations Unies pour le développement et au Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | 3 - يطلب من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي إطلاع الأمين العام بهذه الحالة الحرجة للموارد وذلك بغرض تعبئة دعم القادة السياسيين في العالم من أجل عكس الاتجاه في انخفاض المساهمات المقدمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L’Alliance est un dispositif fort utile, grâce auquel l’ONUDI, d’autres institutions multilatérales et les donateurs peuvent coordonner leur action en vue de mobiliser les ressources nécessaires pour soutenir le développement industriel de l’Afrique. | UN | ونوهت بأن التحالف يوفر آلية كفؤة تتيح لليونيدو ولسواها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف وللجهات المتبرعة تنسيق جهودهم في سبيل تعبئة المواد الضرورية لدعم التنمية الصناعية في افريقيا . |
Quels sont les aspects de la coopération internationale qui devraient être renforcés en vue de mobiliser appui et ressources? | UN | ما هي جوانب التعاون الدولي التي ينبغي تعزيزها من أجل حشد الدعم والموارد؟ ومن الأجوبة الممكنة ما يلي: |
Rappelant que la 10ème session de la Conférence islamique au sommet a demandé au Secrétaire général de prendre directement contact avec les Etats membres pour s'enquérir des programmes inscrits au plan qu'ils pourraient prendre en charge et de travailler en coordination avec eux en vue de mobiliser les subventions et les contributions volontaires nécessaires à la mise en œuvre du plan d'information dans son intégralité; | UN | وإذ تذكّر بالدعوة التي وجهتها الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي إلى الأمين العام من أجل إجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بها، والتنسيق معها من أجل الحصول منها على المساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموعها، |
Cependant, dans le cadre des efforts nationaux déployés pour veiller à un financement durable, la Commission de lutte contre le sida a présenté un document au cabinet en vue de mobiliser et d'établir un fonds national pour la lutte contre le sida. | UN | غير أن اللجنة المعنية بالإيدز قدمت مشروعا إلى الحكومة، في إطار الجهد الوطني لكفالة استدامة التمويل، يتعلق بتعبئة وإنشاء صندوق وطني معني بالإيدز. |
Nous prenons note de la tenue à New York, le 23 septembre 2014, du Sommet sur le climat organisé par le Secrétaire général en vue de mobiliser les actions et ambitions sur la question des changements climatiques. | UN | ٤٢ - ونحيط علما بدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر القمةَ المعني بالمناخ في 23 أيلول/ سبتمبر 2014، في نيويورك، من أجل تحفيز الإجراءات والطموحات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ. |