"vue du désarmement" - Translation from French to Arabic

    • أجل نزع السلاح
        
    • تحقيق نزع السلاح
        
    • يفضي إلى نزع السلاح
        
    • يؤدي إلى نزع السلاح
        
    • لنزع سلاح
        
    • فيما يتصل بنزع السلاح
        
    • تفضي إلى نزع السلاح
        
    • تؤدي إلى نزع السلاح
        
    • أجل نزع أسلحة
        
    • أجل نزع سلاح
        
    • أجل تحقيق النزع
        
    • قبل نزع أسلحتهم
        
    • أجل نزع اﻷسلحة
        
    • تمهيدا لنزع السلاح
        
    • لنزع أسلحة
        
    Ils soulignent qu'il convient de prendre des mesures efficaces en vue du désarmement nucléaire, réaffirmant ainsi le rôle qu'il leur appartient de jouer pour que cet objectif soit atteint. UN وتؤكد الدول الأطراف ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وهي بهذا تعيد تأكيد دورها في تحقيق ذلك الهدف.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, conformément à son article VI UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل بما يفضي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité sur la non-prolifération UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتـزم بـه جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    :: Fourniture d'un appui en matière logistique et de sécurité en vue du désarmement de 750 ex-combattants UN :: توفير الدعم اللوجستي والأمني لنزع سلاح 750 مقاتلا سابقا متبقيا
    La Conférence réaffirme que les mesures convenues par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire devraient renforcer la stabilité, la paix et la sécurité internationales et se fonder sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN ويؤكد المؤتمر مجددا أن اتخاذ كل الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تفضي إلى نزع السلاح النووي من شأنه أن يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي، وينبغي أن يستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Ils soulignent qu'il convient de prendre des mesures efficaces en vue du désarmement nucléaire, réaffirmant ainsi le rôle qu'il leur appartient de jouer pour que cet objectif soit atteint. UN وتؤكد الدول الأطراف ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وهي بهذا تعيد تأكيد دورها في تحقيق ذلك الهدف.
    Le maintien de la paix étant à la base du développement économique, tous les pays devraient intensifier leurs efforts en vue du désarmement. UN ونظرا ﻷن صيانة السلم هي أساس التنمية الاقتصادية فينبغي أن تبذل جميع البلدان مزيدا من الجهود من أجل نزع السلاح.
    La Conférence d'examen de 2000 a marqué un jalon important dans les efforts que nous déployons en vue du désarmement nucléaire. UN ولقد شكل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 حدثاً هاماً في مساعينا من أجل نزع السلاح النووي.
    Le Yémen demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires de s'engager dans des négociations bilatérales ou multilatérales en vue du désarmement. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    Nous n'appuyons pas non plus l'idée que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue la base des efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. UN كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Il a également adopté un rapport consensuel qui fournit des éléments permettant de faire avancer davantage ces travaux en vue du désarmement nucléaire. UN واعتمد الفريق أيضا تقريرا توافقيا يقدم إسهاما للمضي بهذا العمل قدما نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل بما يفضي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Il est évident que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas réussi à fournir des preuves tangibles des progrès réels accomplis en ce qui concerne l'élimination de leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ومن الجلي أن الدول المالكة لأسلحة نووية قد فشلت في إثبات أي تقدم مرئي في سبيل تحقيق القضاء على ترساناتها النووية، يفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité sur la non-prolifération UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتـزم بـه جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    Engagement sans équivoque, de la part des États dotés d'armes nucléaires, à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire, comme y sont tenus tous les États parties au Traité UN تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الملزمة به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    Fourniture d'un appui en matière logistique et de sécurité en vue du désarmement de 750 ex-combattants UN توفير الدعم اللوجستي والأمني لنزع سلاح 750 مقاتلا سابقا متبقيا
    La Conférence réaffirme que les mesures convenues par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire devraient renforcer la stabilité, la paix et la sécurité internationales et se fonder sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN ويؤكد المؤتمر مجددا أن اتخاذ كل الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تفضي إلى نزع السلاح النووي من شأنه أن يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي، وينبغي أن يستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Si les États détenteurs d'armes nucléaires ne prennent pas sans plus attendre l'engagement sans équivoque d'entamer des négociations en vue du désarmement nucléaire, la crédibilité et la viabilité du Traité seront remises en cause. UN وأضاف أنه ما لم تُعلِن الدول المالكة للأسلحة النووية، دون لبس، عن التزامها بالبدء دون تأخير في إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي فإن مصداقية المعاهدة وسلامتها ستتعرضان للخطر.
    3. Prend note des dispositions préliminaires prises en vue du désarmement et de la démobilisation des ex-combattants, y compris les enfants soldats, par le Gouvernement sierra-léonais, par l'intermédiaire du Comité national du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et engage tous les intéressés à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que tous les centres désignés commencent à fonctionner dès que possible; UN ٣ - يحيط علما بالاستعدادات التي اتخذتها حكومة سيراليون، من خلال اللجنة الوطنية لنزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة اﻹدماج، من أجل نزع أسلحة المقاتلين السابقين، بما في ذلك الجنود اﻷطفال، وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويحث جميع المعنيين على بذل كل الجهود من أجل كفالة بدء جميع المراكز المحددة ﻷعمالها في أقرب وقت ممكن؛
    À cet égard ils ont lancé un appel aux parties concernées, en particulier au Gouvernement du Soudan, afin de prendre toutes les mesures nécessaires en vue du désarmement de toutes les milices. UN ووجها بهذا الشأن نداء إلى الأطراف المعنية، لا سيما إلى حكومة السودان، لكي تتخذ كافة الإجراءات الضرورية من أجل نزع سلاح الميليشيات كافة.
    de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques UN بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية
    À cette fin, les représentants des partis politiques et mouvements armés participant à la CSA ont visité et approuvé en janvier 2004 les sites des deux centres de démobilisation et des 11 sites de regroupement en vue du désarmement. UN ولهذه الغاية، زار ممثلون من الأحزاب والحركات السياسية المسلحة المشاركة في اللجنة، في شهر كانون الثاني/يناير 2004، موقعي مركزين من مراكز التسريح و 11 منطقة من مناطق تجميع المقاتلين قبل نزع أسلحتهم ووافقوا عليها.
    À cette occasion, le Ministre fédéral, M. Kinkel, a souligné le rôle essentiel de ce traité concernant les efforts entrepris sur le plan international en vue du désarmement nucléaire et de la non—prolifération. UN وبهذه المناسبة أكد السيد كينكل الوزير الاتحادي الدور الرئيسي الذي تقوم به هذه المعاهدة في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    On est donc en droit de se demander si les États dotés d'armes nucléaires accordent beaucoup d'importance à leur engagement sans équivoque de parvenir à éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي.
    Comme indiqué précédemment, l'Accord expose un programme de travail que le gouvernement devra mettre en oeuvre, y compris des arrangements en vue du désarmement de toutes les forces armées, de la restructuration des forces de défense et de sécurité et de la préparation des élections de 2005. UN وكما أُشير فيما قبل، يحدد الاتفاق برنامج عمل يتعين على الحكومة تنفيذه، ويشمل ترتيبات لنزع أسلحة جميع القوات المسلحة، وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن، والاستعدادات لتنظيم انتخابات في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more