Accord de bonnes intentions et d'instauration de la confiance en vue du règlement du problème du Darfour | UN | اتفاق حسن نوايا وبناء ثقة لتسوية مشكلة دارفور |
1. La Cour prend des dispositions appropriées en vue du règlement : | UN | تضع المحكمة، بموافقة الجمعية، أحكاما تحدد فيها الوسائل المناسبة لتسوية ما يلي: |
Sans préjudice des pouvoirs et responsabilités que le Statut confère à l'Assemblée, la Cour prend des dispositions en vue du règlement, par des moyens appropriés : | UN | تحدد المحكمة، دون مساس بسلطات الجمعية أو مسؤولياتها طبقا للنظام الأساسي، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي: |
2. Rend hommage au Secrétaire général et à son représentant spécial pour leur action en vue du règlement de la question du Sahara occidental par la mise en oeuvre du plan de règlement; | UN | ٢ ـ تشيد باﻷمين العام وبممثله الخاص للعمل الذي يضطلعان به من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية عن طريق تنفيذ خطة التسوية؛ |
La Commission devrait encourager le dialogue entre l'Algérie et le Maroc en vue du règlement du conflit saharien sur la base de la proposition d'autonomie. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
Affirmant que les efforts que l’Organisation des Nations Unies déploie en vue du règlement pacifique des différends, notamment en menant des opérations de maintien de la paix, sont indispensables, | UN | وإذ تؤكد أنه لا غنى عن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بجملة وسائل منها عملياتها لحفظ السلام، |
i) Les parties participent et contribuent de façon constructive aux négociations menées en vue du règlement de la question. | UN | ' 1` تشارك الأطراف وتسهم إسهاما مثمرا في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة |
Le Conseil de sécurité doit s'occuper de ces tâches en vue du règlement des conflits d'aujourd'hui. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بمجموعة متنوعة من هذه المهام في العمل من أجل حل صراعات اليوم. |
La Cour prend, sur la base de directives générales qu'approuvera l'Assemblée, des dispositions en vue du règlement, par des moyens appropriés : | UN | تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي: |
Traitement de 11 635 bordereaux en vue du règlement des factures de fournisseurs. | UN | تم البت بـ 635 11 قسيمة لتسوية فواتير الباعة والموردين. |
Dans le second temps, le Comité étudie toutes les questions soulevées, en constituant au besoin un groupe de membres, puis fait des recommandations en vue du règlement du litige. | UN | أما في المرحلة الثانية، وتنظر اللجنة في جميع المسائل ذات الصلة، ويمكنها لهذا الغرض أن تنشئ فريقا من الأعضاء وتصدر توصيات لتسوية النزاع. |
L'opinion publique mondiale et les capitales intéressées soutenaient l'approche constructive proposée à la Grèce par la Turquie en vue du règlement de ces différends. | UN | وقد أيد الرأي العام العالمي والعواصم الرئيسية النهج البناء الذي عرضته تركيا على اليونان لتسوية تلك الخلافات. |
La Commission prend des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant : | UN | تتخذ اللجنة ما يلزم ﻹقرار اساليب ملائمة لتسوية ما يلي: |
:: 1 réunion entre le Cameroun, la Guinée équatoriale et le Nigéria en vue du règlement des questions en suspens ou des différends concernant la frontière maritime | UN | :: عقد اجتماع واحد بين الكاميرون وغينيا الاستوائية ونيجيريا لتسوية مسائل الحدود البحرية المعلقة أو المتنازع بشأنها |
Toute mesure supplémentaire par le Conseil de sécurité risque de mettre en danger des initiatives visant à reprendre les négociations en vue du règlement pacifique de la question. | UN | ومن شأن اتخاذ مجلس الأمن أية خطوات إضافية أن يعرض للخطر المبادرات الرامية إلى استئناف المفاوضات من أجل تسوية المسألة تسوية سلمية. |
Il a toutefois réaffirmé son engagement en faveur de la Déclaration d'Aden et s'est déclaré prêt à travailler dans un avenir proche avec le Président en vue du règlement des questions en suspens. | UN | بيد أنه أكد من جديد التزامه بيان عدن وأعرب عن استعداده للعمل من أجل تسوية المسائل العالقة مع الرئيس في المستقبل القريب. |
Tout plaidoyer pour la tolérance demeure lettre morte si, aux niveaux national et international, une représentation équitable n'est pas assurée pour tous, si des espaces de libre débat ne sont pas créés, si des instances de réflexion et d'arbitrage en vue du règlement pacifique des différends ne sont pas instituées. | UN | إن أية دعوة الى التسامح تظل عقيمة ما لم يكفل للجميع تمثيل عادل على كل من المستويين الوطني والدولي، وما لم تهيأ محافل للنقاش الحر ولم تقم هيئات للتفكير والتحكيم من أجل تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Je tiens notamment à rendre hommage à l'action et à l'engagement personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, en vue du règlement de ce conflit. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالعمل وبالالتزام الشخصي من جانب السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، من أجل تسوية هذا الصراع وإنهاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية. |
Affirmant que les efforts que l'Organisation des Nations Unies déploie en vue du règlement pacifique des différends, notamment en menant des opérations de maintien de la paix, sont indispensables, | UN | وإذ تؤكد أنه لا غنى عن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك من خلال عمليات حفظ السلام، |
Les parties participent et contribuent de façon constructive aux négociations menées en vue du règlement de la question. | UN | تشارك الأطراف وتسهم إسهاماً مثمراً في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة |
Le préavis ne fait pas obstacle à la négociation en vue du règlement du conflit. | UN | ولا يكون الإشعار عائقا أمام التفاوض من أجل حل النزاع. |
Affirmant que les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies en vue du règlement pacifique des différends, notamment par l'intermédiaire de ses opérations de maintien de la paix, sont indispensables, | UN | وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بطرق منها الاضطلاع بعمليات حفظ السلام، |
On a également observé que les approches bilatérales et multilatérales étaient complémentaires en vue du règlement pacifique du problème. | UN | وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة. |
Je terminerai en donnant à l'Assemblée l'assurance que me délégation continuera d'agir de manière constructive en vue du règlement rapide de cette question. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية أن وفدي سيواصل العمل بروح بناءة من أجل التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة. |
Les parties participent et contribuent de façon constructive aux négociations en vue du règlement de la question | UN | مشاركة الطرفين في المفاوضات الرامية إلى تسوية المسألة وإسهامهما فيها بشكل بناء |
Il invite la Cour internationale de Justice à accélérer la procédure juridictionnelle en cours en vue du règlement définitif de ce différend. | UN | وتدعو محكمة العدل الدولية إلى تسريع اﻹجراء القضائي الجاري من أجل التسوية النهائية للنزاع. |
Le 24 juillet 2008, l'État partie a informé le Comité que le Président du tribunal régional de première instance avait rendu le 26 février 2008 une ordonnance en vue du règlement du différend par voie judiciaire. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في 24 تموز/يوليه 2008، بأن القاضي الذي كان يرأس المحكمة الابتدائية الإقليمية قد أصدر أمراً، في 26 شباط/فبراير 2008، بإحالة القضية لكي تخضع لإجراء تسوية المنازعات القضائية. |
Pendant toutes ces années l'Organisation n'a cessé d'être le principal centre universel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour la mobilisation des efforts des États, en coopération avec les organisations régionales, en vue du règlement des questions mondiales. | UN | وعلى مر كل هذه السنوات كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال هي المركز العالمي الرئيسي لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعبئة جهود الدول في التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، صوب تسوية القضايا العالمية. |