"vulnérabilité aux" - Translation from French to Arabic

    • الضعف إزاء
        
    • الضعف أمام
        
    • الضعف في مواجهة
        
    • ضعفها حيال
        
    • منعتها إزاء
        
    • وأنها تتسم بالضعف في مواجهة
        
    • التعرض لأخطار
        
    • ضعفها إزاء
        
    • قابليتها للتأثر
        
    • المنعة حيال
        
    • الهشاشة أمام
        
    • التعرض لآثار
        
    • التأثر بموجات
        
    • قلة المناعة إزاء
        
    • للضعف إزاء
        
    Il existe un lien direct entre la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et les conditions socioéconomiques. UN فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Il n'est d'ailleurs pas facile d'identifier les indicateurs de vulnérabilité aux conflits. UN وعلاوة على ذلك، ليس من اليسير تحديد مؤشرات الضعف إزاء النزاعات.
    Les régimes de taux de change devraient être conçus pour encourager la compétitivité et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وينبغي تصميم نظم أسعار الصرف بحيث تشجع على التنافس وتحد من الضعف أمام الصدمات الخارجية.
    La vulnérabilité aux catastrophes dépend des activités et des comportements. UN ودرجة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية هي نتيجة لتصرف الإنسان وعمله.
    Cette dépendance vis-à-vis de l'extérieur accroît leur vulnérabilité aux menaces et aux chocs économiques extérieurs. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Consciente qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية والتصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles a augmenté, et elle constitue une grave entrave aux objectifs du Millénaire en matière de développement, comme la réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement. UN وقد تزايد الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وفرض حدودا خطيرة على تحقيق أهداف الألفية، كالحد من الفقر وحماية البيئة.
    La vulnérabilité aux catastrophes continue d'augmenter tandis que le développement économique expose aux catastrophes un nombre sans cesse croissant de personnes et de biens. UN ويتواصل تزايد الضعف إزاء الكوارث بينما تجعل التنمية الاقتصادية أعدادا متزايدة من الناس والأصول معرضين للكوارث.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et des besoins des pays, afin de renforcer les capacités de ces derniers à faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Assurer l'accès, à un coût raisonnable, à l'eau potable, aux services d'assainissement, à un logement décent et à un environnement durable et, partant, réduire la vulnérabilité aux risques écologiques; UN إمكانية الحصول على المياه النظيفة والميسورة والمأمونة وعلى مرافق الصرف الصحي والمأوى اللائق، والبيئة المعافاة والمستدامة، وما يترتب على ذلك من الحد من أوجه الضعف أمام المخاطر البيئية؛
    Cela semble indiquer qu'un moindre degré d'intégration régionale pourrait accroître la vulnérabilité aux chocs extérieurs qui pourrait elle-même nuire à la stabilité et à la durée de la croissance économique. UN ولذلك يبدو أن قلة الاندماج الإقليمي قد تزيد من الضعف أمام الصدمات الخارجية التي يمكن أن تمثل، بدورها، عائقا أمام تحقيق نمو أكثر ثباتا واستدامة.
    L'indice de vulnérabilité aux crises économiques de la CESAP se définit comme la différence normalisée entre un UN ويعرف ما يسمى مؤشر الضعف أمام الأزمات الاقتصادية الذي وضعته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بأنه الفرق الموحد بين مؤشر التعرض ومؤشر القدرة على
    Soulignant que la réduction des effets des catastrophes, notamment par la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue à la réalisation du développement durable, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك التقليل من الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر هام يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Cette dépendance vis-à-vis de l'extérieur accroît leur vulnérabilité aux menaces et aux chocs économiques extérieurs. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Consciente qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات،
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer et rappelant les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    On accorde aussi plus d'attention à la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes. UN كما ازداد التركيز على تخفيض درجة التعرض لأخطار الكوارث.
    S'agissant de petits États, leurs difficultés sont liées à leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, à leur ouverture économique et à leur forte dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits d'exportation dans le cadre d'accords commerciaux préférentiels. UN وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية.
    Il est nécessaire de porter remède aux difficultés et aux obstacles particuliers à leur développement qui sont dus notamment au caractère limité de leur marché et de leur base de ressources, à leurs problèmes particuliers de transport et de communication et à leur très grande vulnérabilité aux catastrophes naturelles et écologiques. UN فالتحديات والقيود الخاصة التي تعرقل تنميتها والناشئة عن مشاكل منها محدودية حجم أسواقها وقاعدتها من الموارد، وما تواجهه من مشاكل خاصة في مجالي النقل والاتصالات، وعن ارتفاع درجة قابليتها للتأثر باﻷضرار البيئية والكوارث الطبيعية، هي تحديات وقيــــود لا بد من معالجتها.
    La pauvreté se manifeste de plusieurs manières : faim, malnutrition, analphabétisme, santé précaire, habillement et logement de mauvaise qualité, vulnérabilité aux événements et circonstances qui mettent en danger la vie et les moyens de subsistance, dégradation de l'environnement et insécurité de l'emploi ou de l'habitation, et stigmates d'une situation financière précaire. UN وللفقر مظاهر كثيرة: الجوع، وسوء التغذية، واﻷمية، وسوء الصحة، ورثاثة الملبس والمسكن، والافتقار إلى المنعة حيال أحداث وظروف تعرض الحياة وأسباب العيش للخطر، والتدهور البيئي وعدم وجود ما يضمن العمل أو المسكن، ووصمة العار التي تلحق بالحالة المالية المضعضعة.
    Ce cadre devrait contribuer à éliminer la pauvreté; assurer la sécurité hydrique, alimentaire et énergétique pour tous; permettre un développement durable et équitable; maintenir des écosystèmes robustes et productifs, y compris au moyen d'une gestion durable des forêts; et réduire la vulnérabilité aux variations et aux changements climatiques. UN وينبغي أن يسعى هذا الإطار إلى القضاء على الفقر، وكفالة تأمين المياه والطاقة والأمن الغذائي للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة والعادلة، والمحافظة على إنتاجية النظم الإيكولوجية ومرونتها، بما في ذلك عن طريق الإدارة المستدامة للغابات، والحد من الهشاشة أمام تقلبات المناخ وتغيراته.
    Le représentant de la République-Unie de Tanzanie a mis en évidence une meilleure sensibilisation à la question de la vulnérabilité aux changements climatiques grâce au processus du PANA. UN وبيّن ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة كيف أُذكي الوعي بمسألة التعرض لآثار تغير المناخ من خلال عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    10. Souligne qu'il est essentiel d'améliorer l'accès aux ressources productives et les investissements publics dans le développement rural pour éliminer la faim et la pauvreté, dans les pays en développement en particulier, notamment en encourageant les investissements dans les technologies appropriées d'irrigation et de gestion de l'eau à petite échelle afin de réduire la vulnérabilité aux sécheresses; UN 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    30. Domaines de l'assistance financière nécessaire pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques 127 UN 30- الاحتياجات من المساعدة المالية لتقييم قلة المناعة إزاء تغير المناخ 137
    De même, d'importants efforts sont consentis pour trouver et utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. Cuba participe aussi aux activités régionales de coopération menées dans les Caraïbes pour réduire la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more