M. Gates est considéré comme l'une des personnes qui ont exercé le plus d'influence sur la société aux XXe et XXIe siècles. | UN | ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
C'est certainement la pire épidémie que l'humanité ait connue aux XXe et XXIe siècles. | UN | ومن المؤكد أنه أسوأ وباء بشري في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
En tant que passerelle entre le XXe et le XXIe siècle, elle prépare notre entrée dans un nouveau siècle, dans un nouveau millénaire. | UN | فهي، باعتبارها جسرا بين القرنين العشرين والحادي والعشرين، ستعدنا لدخول قرن جديد وألفية جديدة. |
Il est important de tenir compte du contexte historique dans lequel nous rencontrons le phénomène des sectes aux XXe et XXIe siècles. | UN | من المهم أن ننظر في السياق التاريخي الذي نواجه فيه ظاهرة الطوائف في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
Parmi tous les événements marquants des XXe et XXIe siècles, la promotion de la condition de la femme a été la plus grande révolution sociale pacifique. | UN | ومن ضمن جملة الأحداث المهمة التي وقعت في القرنين العشرين والحادي والعشرين، يمثل التقدم الإيجابي الذي سجّله وضع المرأة أكبر ثورة اجتماعية سلميّة. |
Nous faisons nos adieux à un grand homme et à un grand fils de la Pologne, un humaniste authentique des XXe et XXIe siècles, un pape qui a défendu inlassablement la paix, l'amour et le pardon. | UN | إننا نودّع رجلا عظيما وابنا بارا لبولندا، رجل القرنين العشرين والحادي والعشرين، الإنساني الأصيل، وأبا مقدسا لا يكل في خدمة السلام والمحبة والمغفرة. |
Nous, en Pologne, disons adieu non seulement à un grand homme et à un véritable humaniste des XXe et XXIe siècles, mais aussi au plus grand Polonais de l'histoire de notre nation et à un dirigeant en lequel nous avons placé notre confiance au cours d'une période de transition historique dans mon pays. | UN | ونحن البولنديين لا نقيم مراسيم الوداع فحسب لرجل عظيم وإنساني أصيل، رجل القرنين العشرين والحادي والعشرين، بل أيضا لأعظم بولندي في تاريخ أمتنا وزعيم أمين في حقبة من التحول التاريخي في بلدي. |
La Pologne, de son côté, a élaboré un programme intitulé " Orientation écologique des politiques agricoles aux XXe et XXIe siècles " . | UN | وأعدت بولندا برنامجا بعنوان " توجه ايكولوجي في السياسة الزراعية في القرنين العشرين والحادي والعشرين " . |
Au cours du XXe et du XXIe siècle divers mouvements militant pour le droit de vote des Afro-Équatoriens sont apparus, mais la pleine jouissance de tous les droits sur un pied d'égalité avec la majorité de la population équatorienne n'est pas encore acquise. | UN | لذلك، نُظمت حركات عديدة أثناء القرنين العشرين والحادي والعشرين بهدف ضمان الحقوق للسكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، بيد أنه لم يُحقق بعد هدف التمتع الكامل بجميع الحقوق على قدم المساواة مع الأفراد الذين ينتمون إلى ثقافة الأغلبية الإكوادورية. |
Manifestation commémorative sur le thème " Se souvenir de ceux qui ont péri lors de l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, et des victimes de toutes les autres famines artificiellement provoquées des XXe et XXIe siècles " (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا). |
Manifestation commémorative sur le thème " Se souvenir de ceux qui ont péri lors de l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, et des victimes de toutes les autres famines artificiellement provoquées des XXe et XXIe siècles " (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا). |
Manifestation commémorative sur le thème " Se souvenir de ceux qui ont péri lors de l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, et des victimes de toutes les autres famines artificiellement provoquées des XXe et XXIe siècles " (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Manifestation commémorative sur le thème " Se souvenir de ceux qui ont péri lors de l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, et des victimes de toutes les autres famines artificiellement provoquées des XXe et XXIe siècles " (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Manifestation commémorative sur le thème " Se souvenir de ceux qui ont péri lors de l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, et des victimes de toutes les autres famines artificiellement provoquées des XXe et XXIe siècles " (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Manifestation commémorative sur le thème " Se souvenir de ceux qui ont péri lors de l'Holodomor de 1932-1933 en Ukraine, et des victimes de toutes les autres famines artificiellement provoquées des XXe et XXIe siècles " (organisée par la Mission permanente de l'Ukraine) | UN | مناسبة تذكارية معنونة " لئلا ننسى من قضوْا في مجاعة أوكرانيا الكبرى عامي 1932 و 1933، وسائر ضحايا المجاعات المصطنعة في القرنين العشرين والحادي والعشرين " (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
S’agissant du matériel de l’Agence fourni aux États membres en développement dans le cadre de projets de coopération technique, il est exigé dans toutes les commandes passées depuis juin 1998 que le fournisseur certifie que tous les produits livrés traiteront convenablement les dates/temps au XXe et XXIe siècles, y compris les calculs en années bissextiles, lorsqu’ils seront utilisés conformément à la documentation du fournisseur. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المقرر أن توفرها الوكالة للدول اﻷعضاء النامية في إطار مشاريع التعاون التقني، أصبحت جميع أوامر الشراء اعتبارا من حزيران/يونيه ١٩٩٨ تستلزم من المتعاقد أن يقر بأن جميع البضائع المسلمة ستعالج على نحو دقيق التواريخ والتوقيتات في إطار القرنين العشرين والحادي والعشرين، بما في ذلك حسابات السنوات الكبيسة، لدى استعمال هذه البضائع وفقا لوثائق المنتجات التي يوفرها المتعاقد. |